全球化語境下的翻譯與傳播--翻譯研究文集

《全球化語境下的翻譯與傳播--翻譯研究文集》是南開大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:全球化語境下的翻譯與傳播--翻譯研究文集 
  • 作者:張春柏
  • 出版時間:2021年10月1日
  • 出版社:南開大學出版社
  • 頁數:193 頁
  • ISBN:9787310061471
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
內容簡介,目錄,

內容簡介

本書收錄翻譯研究論文12篇,涵蓋翻譯史研究、翻譯理論研究、翻譯個案研究、翻譯實踐研究、翻譯教學研究以及英漢語對比與翻譯研究,涉及漢、英、日、法、德等多個語種的翻譯實踐;不少入選論文的研究對象反映了國內翻譯前沿課題和當前我國譯學界討論的熱點問題,包括如何通過中國文學作品的對外譯介講好中國故事等。所選論文是華東師範大學外語學院的教師在翻譯研究領域的最新成果,選題具有一定創新性和較高的學術水準。

目錄

“形”“神”兼備的《紅樓夢》人物會話個性化傳譯
習近平國際演講親民話語特徵及其英譯特色研究
關於“可譯/不可譯”的形而上與形而下思考
音樂劇《媽媽咪呀!》女主角形象在中文版翻譯中的
文化適應
“異化”的翻譯與民族文化豐富與發展
——重讀施萊爾馬赫的翻譯思想
道器並重的“中國路子”
——論潘文國“文章學翻譯學”的理論與實踐
西蒙娜·德·波伏瓦的多重形象及其在中國的接受
衛禮賢與德譯《道德經》
論全球化語境下科技翻譯的文化共享與滲透
——《時報信息》翻譯個案研究
如何講述中國故事:全球化背景下中國文學的外譯
問題
基於漢英平行語料庫的翻譯語義韻研究
——以《紅樓夢》“忙××”結構的英譯為例
評《漢英詞典》(第三版)的英譯
——以A字部為例

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們