跨文化語境中翻譯研究的文化轉向

跨文化語境中翻譯研究的文化轉向

《跨文化語境中翻譯研究的文化轉向》是2011年5月黑龍江朝鮮民族出版社出版的圖書,作者是賈岩。

基本介紹

  • 書名:跨文化語境中翻譯研究的文化轉向
  • 作者:賈岩
  • ISBN:9787538916973
  • 頁數:206頁
  • 定價:18元
  • 出版社:黑龍江朝鮮民族出版社
  • 出版時間:2011年5月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《跨文化語境中翻譯研究的文化轉向》主要介紹了:翻譯與語言;翻譯研究的發展趨勢;翻譯研究的文化轉向;翻譯與共有知識、共有文化和共有經驗;翻譯與文化;東西方文化差異;文化翻譯與“傳真”;翻譯中的文化制約因素與應對策略等內容。

圖書目錄

緒論
第一章 翻譯綜述
第一節 翻譯研究類別
第二節 當代西方翻譯理論
第三節 中國翻譯理論的發展與方向
第二章 翻譯與語言
第一節 翻譯的語言學研究
第二節 翻譯:可能性、局限性與不可譯性
第三節 翻譯的可譯性和不可譯性
第四節 詞語翻譯與文化語境
第三章 翻譯研究的發展趨勢
第一節 翻譯本體研究與翻譯研究本體
第二節 全球化背景下文化翻譯的本土化趨勢
第三節 翻譯的文化建構和文化研究的翻譯學轉向
第四章 翻譯研究的文化轉向
第一節 翻譯研究出現文化轉向的原因
第二節 翻譯研究文化轉向的辨證思考
第三節 翻譯研究中文化轉向的顛覆性意義
第四節 翻譯研究中文化轉向的前景
第五章 翻譯與共有知識、共有文化和共有經驗
第一節 概述
第二節 共有知識
第三節 共有文化
第四節 共有經驗
第五節 共有知識與翻譯
第六節 共有文化與翻譯
第七節 共有經驗與翻譯
第八節 小結
第六章 翻譯與文化
第一節 概述
第二節 漢語言文化中職官體系的翻譯
第三節 漢語言文化中姓名與其他稱謂體系的翻譯
第四節 漢語方言及其翻譯
第五節 美國英語、英國英語、黑^英語的翻譯
第六節 英漢文化與翻譯的其他問題
第七節 小結
第七章 東西方文化差異
第一節 語言差異與文化差異
第二節 日常交流中的文化差異
第三節 成語、諺語和格言
第四節 比喻
第五節 典故
第六節 語言中的禁忌
第八章 文化翻譯與“傳真”
第一節 文化“傳真”
第二節 翻譯中“傳真”度的把握
第九章 翻譯中的文化制約因素與應對策略
第一節 概述
第二節 異化
第三節 歸化
第四節 小結
第十章 結束語
編著者簡介

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們