《模糊視域下翻譯研究》是2017年中國海洋大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:模糊視域下翻譯研究
- 作者:劉永亮、劉澤青
- 出版社:中國海洋大學出版社
- 出版時間:2017年7月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787567015494
《模糊視域下翻譯研究》是2017年中國海洋大學出版社出版的圖書。
《模糊視域下翻譯研究》是2017年中國海洋大學出版社出版的圖書。內容簡介本書前四章分別對模糊語言、語義模糊、語用模糊、修辭模糊等做了簡要介紹;第五章對模糊思維做了詳細闡述,包括模糊思維的定義、模糊思維發展及提出的客觀根據...
《文化視域下的英語翻譯研究》是吉林大學出版社出版的圖書,作者是林琳、 王新新,、賈娜。內容簡介 《文化視域下的英語翻譯研究》是一本以文化為基礎前提,對英語翻譯進行理論與實踐研究的著作。在世界趨於一體的今天,不同國家之間的人們的交流越來越頻繁,翻譯的重要性越來越凸顯。翻譯活動對人類社會發展所起到的重大...
《文化翻譯觀視域下的翻譯教學研究》是2020年3月吉林大學出版社出版的圖書,作者是張雨晴。內容簡介 文化翻譯觀的相關理論對人們展開文化翻譯實踐具有重大的指導意義。《文化翻譯觀視域下的翻譯教學研究》在介紹文化、翻譯、文化翻譯觀、翻譯教學相關概念的基礎上,探討了文化翻譯觀視域下的語言文化、物質文化、自然文化、...
譯者翻譯觀念生成的知識社會學分析——以許淵沖《西南聯大求學日記》為中心/覃江華、陳依凡 中國翻譯話語的“模子”/耿強 大易哲學視域下的翻譯生態環境觀/陳東成 文字的呈現與作品的生成:貝爾曼翻譯詩學思想探析/胡陳堯 譯介與傳播研究 《習近平談治國理政》海外傳播與接受效果面面觀/陳大亮、張詩莫 以譯育國:...
《文化視域中的翻譯理論研究》是2013年人民文學出版社出版的圖書,作者是楊柳、王守仁。內容簡介 《文化視域中的翻譯理論研究》內容簡介:翻譯是一種文化現象,翻譯的文化研究是當代翻譯學理論研究的熱點。《文化視域中的翻譯理論研究》正是把翻譯置於廣闊的文化視域之下,對十種典型的文化翻譯理論展開討論。試圖通過對翻譯...
文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯 《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》是吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是孫萍,日綦天著
功能理論視域下的套用翻譯研究 《功能理論視域下的套用翻譯研究》是2012年外文出版社出版的圖書,作者是劉美岩。
《文學翻譯視域下的翻譯教學研究》是2021年武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書探討了在文學翻譯視域下,翻譯教學如何培養滿足市場需要的人才、推動翻譯學學科建設等問題。傳統的翻譯理論把翻譯的研究對象局限於翻譯文本自身,使翻譯研究長久以來束縛於本體性研究的桎梏中不能自拔。相較於普通翻譯,文學翻譯是所有翻譯...
翻譯轉換能力研究是當前國內外翻譯研究的熱點和前沿領域之一。《多維視域下翻譯轉換能力發展與翻譯教學對策研究》在以往研究的基礎上,吸收和借鑑了教育學、心理學、語言學等相關學科的理論和方法,對翻譯轉換能力與翻譯教學對策進行了多維視域下的跨學科整合研究,其結論進一步拓展了翻譯教學理論與實踐研究的領域和視域,...
第二節 原型理論視角下的辭彙翻譯策略研究 第三節 認知語言學理論對英漢介詞翻譯的啟示 第四節 認知語言學視域下的英漢量詞分類與翻譯 第五章 認知語言學視域下英漢隱喻翻譯研究 第一節 認知語言學隱喻理論的觀點與框架 第二節 概念隱喻的基本要素與系統性分析 第三節 認知語言學視域下隱喻翻譯的認知與策略 第四...
《多視域下的科技英語翻譯研究》是2018年7月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 隨著經濟全球化的深入發展,世界各國之間的科學與技術交流進一步深化。在這樣的時代背景下,科技英語應運而生.在普及科學知識、促進學術交流等方面發揮著重要作用。《多視域下的科技英語翻譯研究》理論聯繫實踐,既...
《敘事學視域下的外宣翻譯研究》是2019年9月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是胡興文。內容簡介 《敘事學視域下的外宣翻譯研究》將敘事學套用於文學之外的外宣翻譯領域,既拓展了敘事學的研究範疇,也開闊了外宣翻譯研究的視野;在批判繼承敘事學的基礎上,《敘事學視域下的外宣翻譯研究》從譯前的敘事選材、譯中的...
文化差異視域下的翻譯研究 《文化差異視域下的翻譯研究》是2018年北京工業大學出版社出版的圖書。
《社會學視域下繪本翻譯研究》是2020年四川大學出版社出版的圖書,作者是宋維。內容簡介 《社會學視域下繪本翻譯研究/譯學新論叢書》以繪本翻譯為研究對象,對中國大陸及港台地區的繪本譯介史及譯介現狀展開了較為全面和系統的研究。在研究方法上,《社會學視域下繪本翻譯研究/譯學新論叢書》以社會學研究方法為主,對...
《認知視野下的翻譯研究》是2010年8月廈門大學出版社出版的圖書,作者是邱文生。內容簡介 《認知視野下的翻譯研究》吸收借鑑認知理論有關語言認知的研究成果,從認知的角度闡述了翻譯的本質問題,提出了翻譯認知觀,並佐證其合理性;在翻譯認知觀的視域下,探討了翻譯的主體問題一主體.主體性。主體間性、翻譯主體能力...
10.肖志兵:論區域翻譯史的研究路徑,《中國比較文學》,2016(2),CSSCI。獲獎情況:1.戴光榮:譯文源語透過效應研究,2016年福建省哲學社會科學 三等獎;2.張紅深:英語模糊語言學,2012年福建省哲學社會科學 三等獎。福建理工大學外宣與翻譯研究所在研的主要項目 1. 塗家金:基於語料庫的習近平總書記系列重要...
描寫譯學視域下的外宣翻譯規範研究——以China Today 為例 《描寫譯學視域下的外宣翻譯規範研究——以China Today 為例》是上海交通大學出版社出版的圖書,作者是胡妤
《多維視域下的外宣翻譯體系構建研究》是2018年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是楊友玉。內容簡介 外宣翻譯研究具備跨學科、多維度、寬進路的特徵,對其的探討就必須具有相當的包容性、系統性與綜合性。《多維視域下的外宣翻譯體系構建研究》在對外宣翻譯概念界定的基礎上,分析了我國外宣翻譯研究的歷史及現狀,...
《心理學視域下翻譯的二維透視:認知與審美》是2018年水利水電出版社出版的圖書,作者是劉軒竹。內容簡介 本書以認知心理學、審美心理學為研究範式,並融合了文化心理因素,對翻譯心理學進行研究和探究,以此來構建翻譯心理學的理論框架。本書首先分析了翻譯心理學的基礎知識、中西社會文化基礎以及思維機制與運行模式。
第七章為敘事學視域下新聞翻譯的實例,主要從相關新聞作品的背景、相關新聞作品的分析兩方面論述。第八章為對於新聞翻譯與敘事的思考,主要從新聞翻譯與敘事的不同角度、新聞翻譯與敘事的前景與展望展開分析。圖書目錄 第一章 相關概念 第一節 新聞傳播 第二節 敘事學 第三節 新聞學 第二章 敘事與新聞翻譯研究...
中國典籍外譯 中醫典籍中“尪痹”病症名英譯考辨 翻譯適應選擇論視角下《黃帝內經》模糊語英譯研究 賽珍珠《水滸傳》翻譯中的民族文化形象建構 傳播新動態 國際傳播視角下中國特色話語體系構建 翻譯傳播視域下譯者主體性與譯註訊息傳遞研究 地方戲曲海外譯介、運營、傳播研究 翻譯研究 中國法治故事...
6.2 比較哲學視域下安樂哲與郝大維的翻譯觀218 6.3 焦點和場域語言視域下《中庸》新解222 6.4 《中庸》譯本成因及結構安排224 6.5 安樂哲與郝大維《中庸》英譯例析225 6.6 安樂哲與郝大維《中庸》英譯的接受與批評229 第7章 詩學再現:浦安迪《中庸》英譯的敘事研究 7.1 譯者身份及其翻譯觀238 7.2 ...
《跨文化傳播視域下的翻譯問題再審視》共有十章。跨文化傳播是處於不同文化背景下的社會成員之間的人際交往與信息傳播活動,其涉及語言、文化、傳播等諸多領域,所以作為《跨文化傳播視域下的翻譯問題再審視》的開篇,第一章集中對跨文化傳播進行了概述。翻譯是一門有著悠久歷史的學科,經過長時間的探索和研究,其已經...
中國典籍外譯 中醫典籍中“尪痹”病症名英譯考辨 翻譯適應選擇論視角下《黃帝內經》模糊語英譯研究 賽珍珠《水滸傳》翻譯中的民族文化形象建構 傳播新動態 國際傳播視角下中國特色話語體系構建 翻譯傳播視域下譯者主體性與譯註訊息傳遞研究 地方戲曲海外譯介、運營、傳播研究 翻譯研究 中國法治故事...
《認知心理視域下漢英翻譯過程中策略使用研究》是2018年經濟科學出版社出版的圖書。內容簡介 本研究結合認知心理學中的問題空間理論,及翻譯過程研究中的相關文獻對上述研究結果進行闡釋和討論,討論內容包括三組譯者在翻譯過程中問題解決的結構與階段,策略使用的傾向性與差異性,文本類型對策略使用及譯者認知努力的影響等...
《翻譯文化視域下《莊子》在德國的譯介研究》是2023年中國戲劇出版社出版的圖書,作者是付天海。內容簡介 全書旨在從翻譯文化視角對道家典籍《莊子》在德譯介進行研究。首先對翻譯文化的理念與方法做了系統性闡述,指出翻譯文化視角下的翻譯行為是理解原文和生成譯文的多階段決策過程,翻譯過程中的任何決策都是在文化框架...
《文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究》是2019年8月1日中央編譯出版社出版的圖書,作者是孫宇。內容簡介 本書以葛浩文對莫言小說的翻譯為個案,以文化翻譯為理論基礎,探討葛浩文中國文學英語翻譯的特點、翻譯策略與技巧和在文學系統外部的影響下其譯作封面的文化因素,充分論證中國文學在翻譯過程中的再創造空間,進而...
《跨文化傳播視域下的外宣翻譯研究》是2020年3月吉林大學出版社出版的圖書,作者是黃馳。內容簡介 《跨文化傳播視域下的外宣翻譯研究》共包含十章。第一章與第二章圍繞主題論述了跨文化傳播和外宣翻譯的基礎知識。其中,第一章對文化的內涵、特徵與要素和傳播的系統與功能以及文化與傳播的關係展開分析。第二章引入《...
年曉萍 ,文學碩士,安徽農業大學外國語學院副教授,主要研究方向為英語語言文學 ,翻譯、翻譯美學等。自2006年至今,主講《大學英語》、《高級英語》等課程。主要成就 安徽農業大學校青年基金項目(2009sk12):基於翻譯美學視域的析取模糊。安徽農業大學繁榮發展哲學社會科學基金項目(2009zs23):模糊語翻譯的 “留白...
“譯者行為批評”重新審視翻譯批評研究的發展,將其梳理為三個階段。第一階段,翻譯批評發生在翻譯內,出發點是文本批評視域,發生時間在“文化轉向”前,即語文學批評和結構主義批評階段。這一階段的翻譯批評有三個明顯特徵:(1)以原文為中心,以忠實為標準;(2)強調譯文和原文的近似程度和客觀對等;(3)譯者...