翻譯文化視域下《莊子》在德國的譯介研究

翻譯文化視域下《莊子》在德國的譯介研究

《翻譯文化視域下《莊子》在德國的譯介研究》是2023年中國戲劇出版社出版的圖書,作者是付天海。

基本介紹

  • 中文名:翻譯文化視域下《莊子》在德國的譯介研究
  • 作者:付天海
  • 出版時間:2023年12月
  • 出版社:中國戲劇出版社
  • ISBN:9787104053880
  • 裝幀:平裝
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

全書旨在從翻譯文化視角對道家典籍《莊子》在德譯介進行研究。首先對翻譯文化的理念與方法做了系統性闡述,指出翻譯文化視角下的翻譯行為是理解原文和生成譯文的多階段決策過程,翻譯過程中的任何決策都是在文化框架下進行的;接著從概述《莊子》的思想風格和文體特點、對《莊子》多譯本現象進行翻譯個案研究;最後以莊子的著名寓言“莊周夢蝶”為例,從通假字的翻譯、疊詞的處理、敘述主體的選擇和哲學概念的解讀等方面對比分析了六篇德語譯文的共性與差異,探討了譯者的翻譯立場和翻譯決策。

作者簡介

付天海,男,漢族,1972年1月出生,甘肅天水人,中共黨員,北京外國語大學文學博士。現為大連外國語大學三級教授,德語學院院長,德語語言文學及MTI(德語筆譯)碩士研究生導師,校外國語言文學一級學科翻譯學方向帶頭人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們