《認知語言學視域下的英漢翻譯策略研究》是2019年11月1日東北大學出版社出版的圖書,由黃金德編寫。
基本介紹
- 中文名:認知語言學視域下的英漢翻譯策略研究
- 作者:黃金德
- 出版時間:2019年11月1日
- 出版社: 東北大學出版社
- ISBN:9787551723039
- 定價:59 元
《認知語言學視域下的英漢翻譯策略研究》是2019年11月1日東北大學出版社出版的圖書,由黃金德編寫。
《認知語言學視域下的英漢翻譯策略研究》是2019年11月1日東北大學出版社出版的圖書,由黃金德編寫。內容簡介 筆者圍繞認知語言學視域下的英漢翻譯策略展開研究,《認知語言學視域下的英漢翻譯策略研究》在內容編排上共設定六章,...
《認知視閾下的語言與翻譯研究》是2012年9月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是侯敏。內容簡介 《認知視閾下的語言與翻譯研究》內容豐富,主要包含了客觀主義語言學與非客觀主義語言學、客觀主義的主要觀點和特徵、非客觀主義的主要觀點和特徵、傳統語言學哲學觀與當代認知語言學哲學觀的對比、認知語言學模式下的翻譯...
除了對各種辭彙現象做理論探究外,該書還將認知語言學相關理論和課堂辭彙教學結合在一起,討論了英語辭彙教學的方法和模式,特別關注了基本層次範疇詞的教學策略。該書對網路新詞、事物的名稱以及英漢詞典的編撰也從認知的視角做了研究。作者簡介 馬永田,河南許昌人,碩士,嶺南師範學院外國語學院副教授,主要研究領域為...
《英漢語言與語言教學的認知研究》是2012年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉芬。基於對認知語言學框架下的範疇化、概念整合和構式語法等理論的思考與研究,對選賢成果的吸收與借鑑,遵循“現實一認知一語言”的研究原則,本書探討了英漢語言現象背後存在的現實基礎和認知理據。內容簡介 此外,在對認知語言學理論...
《法律術語的認知與翻譯研究》在總結英漢法律術語翻譯存在的問題的基礎上,探討了法律術語的翻譯原則、翻譯策略及翻譯方法,並從順應理論和語境角度討論英漢法律術語的翻譯。《法律術語的認知與翻譯研究》能幫助法律語言研究者和學習者了解並掌握法律術語的語義範疇及義項之間的理據,對法律術語翻譯有較強的指導意義。目錄...
《現代英漢隱喻探究與跨文化翻譯策略》是中國水利水電出版的圖書,作者是趙娟 內容簡介 趙娟著的《現代英漢隱喻探究與跨文化翻譯策略》從認知語言學的角度出發,通過對英漢隱喻的深入研究,探索和揭示了英漢兩種語言在隱喻表達形式上存在的跨文化間的共性與差異,探討了英漢隱喻中的文化認知和跨文化視角,以便在英語翻譯時...
本書以認知語言學和認知心理學的框架理論為基礎,構建了翻譯過程的譯者認知操作模式,說明譯者如何通過概念層面的認知轉換,實現譯文與原文知識系統的對接,促進譯文讀者的理解。本書以譯者框架操作模式為理論視角,結合古詩文本和翻譯案例探討譯者認知操作策略,並提出了中國古詩英譯和詩歌文化傳播的認知主張。本書從理論...
第二節 前人相關研究 第三節 莎劇中的重言修辭 第四節 莎劇重言的概念整合 第五節 概念整合視角下的重言翻譯策略 第六節 本章結語 第五章 莎劇中的動物比喻及其漢譯 第一節 引言 第二節 前人相關研究 第三節 莎劇中的動物比喻 第四節 動物比喻的認知分析:概念隱喻視角 第五節 概念隱喻視角下動物比喻的...
《學理反思與策略重構:英漢詞典中例證翻譯的目的性研究》內容簡介:談翻譯,我們首先注意到這樣一個現象:翻譯,作為一種實踐活動,在人類的文化交流中一直在廣泛地進行著,但在歷史中卻很少得到世人的關注;豐富的翻譯活動,一直被實踐者認為是充滿障礙的工作,但在相當長的歷史時期內,卻很少有學者對其進行深入而系統...
第四節研究價值與創新點 第二章翻譯認知能力概述 第一節能力的定義與評價手段 第二節翻譯能力的定義與分類 第三節翻譯能力的多模態分析 第四節翻譯認知模因策略分類 第三章翻譯認知能力理論來源界說 第一節語言哲學與翻譯研究 第二節後現代哲學視域下的翻譯研究前沿問題探析 第三節認知語言學對翻譯能力研究的促進 ...
四、認知隱喻與文學翻譯 第二節 認知隱喻視角下的翻譯策略 一、異化翻譯法 二、歸化翻譯法 第三節 認知隱喻視角下的翻譯實例及分析 一、隱喻翻譯實例分析——單句 二、隱喻翻譯實例分析——段落 三、隱喻翻譯實例分析——篇章 第八章 認知隱喻視角下的英語文化教學 第一節 認知隱喻學的文化意蘊維度 一、語言與...
第一部分英漢科技翻譯理論研究 英漢科技翻譯中之語境作用 從感召功能角度看科技英語語言風格的轉變 認知圖式視角下的科技翻譯 從認知圖式看科技翻譯的忠實與變通 科技翻譯中歸化與異化策略的最佳化選擇 從科技翻譯標準看翻譯標準多元互補論 優選論在科技翻譯中的套用 科技英語模糊語義現象的剖析及其翻譯 科技英語翻譯中的邏輯...
上篇 文化與翻譯:包括10篇論文,依據文學理論和文化理論等研究翻譯本質、翻譯策略及翻譯與文化的互動關係。中篇 認知與翻譯:包括4篇論文,運用象似性和意象等認知語言學基本概念以及圖式理論等認知語言學理論探討翻譯的策略、方法及過程;下篇 語料庫與翻譯:包括10篇論文,探討語料庫在翻譯共性研究、譯者風格研究以及...
2011,從認知語言學看翻譯界定及逆向漢英語篇翻譯策略[J],《河北理工大學學報》第3期,(第一); 2010,論逆向翻譯和順向翻譯的區分價值及實踐意義[J],《大同大學學報》第1期,(獨立); 2010,功能理論翻譯錯誤概念在漢英翻譯錯誤分析中的套用[A].伊格納托娃&別茲科洛維娜婭主編《作為教育系統和...