詩歌翻譯中的框架操作:中國古詩英譯認知研究

詩歌翻譯中的框架操作:中國古詩英譯認知研究

《詩歌翻譯中的框架操作:中國古詩英譯認知研究》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是肖開容。

基本介紹

  • 中文名:詩歌翻譯中的框架操作:中國古詩英譯認知研究
  • 作者:肖開容
  • ISBN:9787030531193
  • 類別:文學
  • 出版社:科學出版社
  • 出版時間:2017-06
  • 叢書:外國語言文學研究學術論叢
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書以認知語言學和認知心理學的框架理論為基礎,構建了翻譯過程的譯者認知操作模式,說明譯者如何通過概念層面的認知轉換,實現譯文與原文知識系統的對接,促進譯文讀者的理解。本書以譯者框架操作模式為理論視角,結合古詩文本和翻譯案例探討譯者認知操作策略,並提出了中國古詩英譯和詩歌文化傳播的認知主張。本書從理論建構出發,選取一些經典古詩的多個英語譯本進行案例分析,譯文出自不同時代中外著名譯者之手,按照從理論到實踐、從抽象到具體的思路,以框架理論思想進行詳盡闡釋。

圖書目錄

叢書序
第1章緒論
第2章認知視角的翻譯過程研究
第3章框架理論與框架理論視角的翻譯研究
第4章框架的定義及其基本屬性
第5章翻譯中的框架操作模式
第6章中國古詩英譯中的框架操作
第7章框架操作與中國古詩英譯中的視覺化
第8章框架操作與譯者選擇:《天淨沙·秋思》多譯本分析
第9章框架操作模式與中國古詩英譯基本問題
結語
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們