《敘事學視域下的新聞翻譯研究》是北京工業大學出版社出版的圖書,作者李潔。
基本介紹
- 書名:敘事學視域下的新聞翻譯研究
- 作者:李潔
- 出版社:北京工業大學出版社
- 出版時間:2023年
- 頁數:162 頁
- ISBN:9787563982783
《敘事學視域下的新聞翻譯研究》是北京工業大學出版社出版的圖書,作者李潔。
《敘事學視域下的新聞翻譯研究》是北京工業大學出版社出版的圖書,作者李潔。內容簡介本書共八章內容。第一章內容為相關概念,主要從三方面進行了介紹,分別為新聞傳播、敘事學、新聞學。第二章內容為敘事與新聞翻譯研究背景,主要從兩方...
《敘事學視域下的外宣翻譯研究》是2019年9月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是胡興文。內容簡介 《敘事學視域下的外宣翻譯研究》將敘事學套用於文學之外的外宣翻譯領域,既拓展了敘事學的研究範疇,也開闊了外宣翻譯研究的視野;在批判繼承敘事學的基礎上,《敘事學視域下的外宣翻譯研究》從譯前的敘事選材、譯中的...
翻譯研究的“中國學派”:現狀、理據與踐行——潘文國教授訪談錄 特殊的文類翻譯研究:宗教翻譯研究——任東升教授訪談錄 譯論縱橫 接受美學視角下的譯者閱讀研究 敘事學視域下文學翻譯的譯者主體性——以《一切不可能的事》翻譯為例 人才培養 在翻譯教學中涵蓋人文精神,提高思辨能力 “後西方話語時代”和中國話語...
of Living History Revisited 97 郭彥娜 魯迅作品法文復譯現象的考察與啟示 ——以《孔乙己》8 個譯本的個案研究為例 117 邵 璐 認知敘事學視域下的莫言《生死疲勞》葛浩文英譯本研究 132 學術動態 朱嘉春 《翻譯研究方法論》評介 143 楊 帆 英國口譯人才培養新觀 ——Danniel D’ Hayer 教授訪談錄 150 ...
2013.09—2017.01 項目主持人,四川省哲學社會科學規劃項目“認知敘事學視域下的莫言雙語文本對比研究”(項目編號:SC13WY05) ,已結項。2013.05—2018.05 項目主持人,教育部人文社會科學研究青年基金項目“莫言小說英譯者葛浩文的譯者風格研究”(項目編號:13YJC740078) ,已結項。2013.04—2013.12 項目主持人...
音樂敘事的再現與改寫——敘事學視角下《許三觀賣血記》英譯研究 王惠萍 中國傳統哲學典籍英譯的寬厚結合研究——以吳經熊英譯“天下”為例 趙穎 語言譯研 語言標準與文化自信——從高校翻譯專業論文寫作中的漢語標點符號談起 項東 王繼輝 宋佳諾 術語翻譯的知識語境與可視化建構——以ideophone、“變文...
《語料庫翻譯文體學》是2016年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是任曉霏、戴文靜。內容簡介 《語料庫翻譯文體學》藉助現代文體學、語料庫語言學以及語料庫翻譯學的新成果,建立語料庫翻譯文體學研究體系,運用語料庫手段,從敘事學視角研究《紅樓夢》的敘事藝術及其翻譯;利用話語分析手段研究《大地》中譯本的男女主人...
6.3 焦點和場域語言視域下《中庸》新解222 6.4 《中庸》譯本成因及結構安排224 6.5 安樂哲與郝大維《中庸》英譯例析225 6.6 安樂哲與郝大維《中庸》英譯的接受與批評229 第7章 詩學再現:浦安迪《中庸》英譯的敘事研究 7.1 譯者身份及其翻譯觀238 7.2 浦安迪《中庸》闡釋與翻譯的敘事學特徵241 7.3 ...
《葛浩文小說翻譯敘事研究》是2011年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是呂敏宏。內容簡介 《葛浩文小說翻譯敘事研究》由呂敏宏編著。 葛浩文(HowardGoldblatt),美國學者和翻譯家,長期以來致力於翻譯中國現當代小說,從20世紀70年代開始迄今,已翻譯了中國大陸和港台三十幾位知名作家的四十餘部長篇小說。《葛浩文小說翻譯...
《英語研究(第十九輯)》是上海外語教育出版社出版的圖書,作者是董洪川。內容簡介 《英語研究》是以英語為專門研究對象的學術性出版物,在學術界有較大影響,受到廣泛好評。本書的主要欄目有“語言研究”“文學與文化研究”“翻譯研究”“教學研究”,另外還開闢“學術訪談”“敘事學研究”“比較文學研究”“國別...
敘事學研究在德國 語言研究 基於語料庫實例的中國德語學習者的構詞偏誤分析 ——以名詞性複合詞為例 德語中以語素-ung結尾名詞的語義剖析 中德生態園與青島老街德文語言景觀對比分析 基於語料庫的批評話語分析探討中德媒體建國七十周年新聞報導 人文研究 試論荷爾德林的中國接受 莎士比亞在德國的經典化歷程 張德彝《航海...
翻譯研究 翻譯在比較文學中的作用 論翻譯的合適性與翻譯視角 翻譯之邦 翻譯出版的社會文化視角 梵語詩學術語的翻譯 中印文化比較 印度對《道德經》的回應 敘事學和生態文學 印度敘事學 環境與文學:美學觀決定文化生態 附錄 附錄一:印度比較文學學會的目標和宗旨 附錄二:世界詩人泰戈爾 附錄三:泰戈爾與維多利亞·...
2002年,《英語研究》創刊,為半年刊。2005年,該刊變更為季刊。2015年,該刊變更為半年刊。2017年,《英語研究》入選CSSCI中文社會科學引文索引(2019-2020)來源期刊(含擴展版)。辦刊條件 欄目方向 《英語研究》主要有語言研究、文學與文化研究、翻譯研究、教學研究、學術訪談、敘事學研究、比較文學研究、國別文學...
常欣,1990年生,漢族,四川大學外國語學院博士生,研究方向為翻譯研究。圖書目錄 緒論 章文學研究中的空間及空間轉向 節空間的概念 第二節文學作品中的時間和空間 第三節文學研究中的空間轉向 第四節空間敘事學:文學敘事中的空間性 第五節文學地理學:文學與地理學的交叉地帶 第六節“第三空間”:愛德華·蘇賈...
該方向的“卡圖盧斯研究”、“艾柯研究”以及“漢語文學在日本的接受研究”處於國內領先地位。主要特色有:一、文學與影視傳媒的跨媒介敘事研究:這是敘事學研究的最新熱點與趨勢。它通過語言和非語言媒介在敘事方式、敘事語法、敘事技巧等方面的比較研究,探求語言符號和非語言符號敘事的同質性與異質性,加深對各自敘事...
281思維狂歡、攔截與失語:《傲慢與偏見》的認知敘事學解讀鞏慧捷 外語教育(2020)目錄研究評述 293《以身喻心:感覺範疇概念隱喻的英漢對比研究》評介黃潔溫杉杉 299魯迅翻譯的源語研究範式 ——《日語源語視域下的魯迅翻譯研究》書評柯子刊Contents Foreign Language Education Studies 003Explore College Students’ ...
中央高校基本科研業務費專項資金資助項目:“互文性視角下《紅樓夢》復譯研究”(已結項)出版著作 專著 :馮全功. 文學翻譯中的修辭認知研究[C]. 杭州:浙江大學出版社,2020.馮全功. 《紅樓夢》翻譯研究散論[M]. 杭州:浙江大學出版社,2018.馮全功.廣義修辭學視域下《紅樓夢》英譯研究[M].上海:上海外語...
電子科技大學2003年青年科技基金項目“比較文學視野中的翻譯研究”。(主持)2009四川省精品課程“英國文學與文化” (總排名第三)2013國家社科基金項目“基於平行語料庫的認知敘事學視閾下的莫言作品漢英版本比較研究”。(總排名第二)2013國家社科基金青年項目“美國漢學家的中國古典文學研究”。(總排名第二)專著...
長期從事(法律)語言學相關的教學和研究工作。2008年10月起,擔任校級重點學科“外國語言學及套用語言學(法律語言學方向)”帶頭人,主要研究方向為法律語言學、法律敘事學。主講語言學(英語)、法制與新聞(雙語)、法律英語、法律語言學、中英法律語言對比等課程。出版專著《法庭言語研究》《法庭審判中事實構建的...
重慶市莎士比亞研究會副會長 重慶市外文學會常務理事 重慶市翻譯學會常務理事 中國中外文藝理論學會會員 中國中外文藝理論學會敘事學分會會員 中國高校影視學會會員(國家一級學會)美國文學研究會會員 亞洲英語教學協會會員 主講課程 2003-今主要從事英語系本科教學工作,曾經承擔《綜合英語》、《美國文學選讀》、《美國文學...
論葉公超的翻譯文學批評 理論前沿 當下文學理論的危機及其應對 中日“文”辨 ——中日“文”、“文論”範疇的成立與構造 形象、方法和馬克思主義 ——《拱廊計畫》卷宗N(convlute N)部分片段的解讀 文學、文學理論的未來 ——“世界意識”的重塑 修辭敘事學的理論視點 20世紀中國文藝研究 新詩理論發軔的近代背景與...
2008年,《四川外語學院學報》經國家新聞出版總署批准更名為《外國語文》。2014年12月,《外國語文》成為中國原國家新聞出版廣電總局第一批認定學術期刊。辦刊條件 欄目方向 《外國語文》期刊內容主要有“外國文學與文本研究”、“外國語言研究”、“翻譯研究”、“學術史研究”、“中國文學外譯”、“敘事學研究”、“...
翻譯研究 翻譯在比較文學中的作用 論翻譯的合適性與翻譯視角 翻譯之邦 翻譯出版的社會文化視角 梵語詩學術語的翻譯 中印文化比較 印度對《道德經》的回應 敘事學和生態文學 印度敘事學 環境與文學:美學觀決定文化生態 附錄 附錄一:印度比較文學學會的目標和宗旨 附錄二:世界詩人泰戈爾 附錄三:泰戈爾與維多利亞·...
“戲劇電影與電視藝術”這一學科的42篇文章,主要從以下幾方面展開研究:1.對西方電影符號學家的理論的解讀。如劉文江、麥茨與普羅普合著的《一種電影研究方法論的聯繫》、劉雲舟的《麥茨對電影敘事學研究的貢獻》,羅蘭·巴特、李洋、孫啟棟的《第三意義——關於愛森斯坦幾格電影截圖的研究筆記》等;2.從符號學...