《〈論語〉英譯原理研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是蔡新樂。
基本介紹
- 中文名:《論語》英譯原理研究
- 作者:蔡新樂
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2022年8月
- 頁數:453 頁
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787520399739
《〈論語〉英譯原理研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是蔡新樂。
《〈論語〉英譯原理研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是蔡新樂。內容簡介《《論語》英譯原理研究》提出應建構出適應歷史需要的儒學翻譯學,將中華文化思想精華運用於翻譯研究之中,推動翻譯研究走出後現代虛無主...
《中西文化交流視域下的《論語》英譯研究》是2011年光明日報出版社出版的一部圖書,作者是楊平。內容簡介 《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》是楊平在攻讀博士期間刻苦奮鬥所取得的成果。當時確定此題目來寫他的博士論文有這樣幾種...
《西方漢學視域中的《論語》英譯研究》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王琰。內容簡介 該書將包括《論語》英譯的源頭——漢學孕育階段的耶穌會士拉丁文翻譯研究,以完整地展示《論語》英譯在西方漢學發展歷程中的學術轉型...
漢學家《論語》英譯研究是2018年12月 中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。內容簡介 《漢學家〈論語〉英譯研究》從史學的角度出發,觀照譯者個人背景、特定歷史文化語境等因素,運用融微觀的文本分析和巨觀的文化研究為一體的...
分別探討了《論語》不同譯文投射語言在概念功能、人際功能及語篇功能三方面所實現的不同程度相對對等,並在文化語境下對投射語言所實現的對等程度進行分析與評估,試圖構建一個相關語篇的投射語言英譯對等程度研究範式。
《英譯的轉喻視角研究(英文版)》是當代語言學研究文庫之一。對比研究發現:翻譯只能是一個部分代替整體的轉喻過程,《論語》這樣的經典作品的翻譯也不能例外。翻譯過程中,譯者的取捨受到意識形式、贊助人、主導詩學等外在因素以及譯者主體...
本書選錄並翻譯了1691年至1963年有關《論語》的英文研究文獻共十三篇, 以期較為深入地反映《論語》被西方世界譯解和認知的過程。為了便於進一步的研究,本書採用中英對照的形式。所錄原文在細緻校勘之基礎上儘量保持原貌,僅對明顯錯漏...
1.2研究目的和研究問題8 1.3研究思路和研究方法8 1.4研究性質和研究意義9 1.5論文結構10 第二章文獻綜述13 2.1引言13 2.2孔子及《論語》13 2.2.1孔子13 2.2.2《論語》14 2.3《論語》研究14 2.4《論語》英譯16 2....
理雅各氏英譯論語之研究 《理雅各氏英譯論語之研究》是台灣商務印書館股份有限公司出版的圖書,作者是閻振瀛
《英譯變異的功能語篇分析》是2021年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是陳瑩。內容簡介 《論語》翻譯研究不乏哲學、文學、歷史、語言學等研究視角,然而,仍然較少研究選擇從普通語言學,尤其是系統功能語言學路逕入手。本書力求為《論...
《論語》英譯本研究文選 《論語》英譯本研究文選是一本2020年出版的圖書,由南京大學出版社出版
第一節 《論語》英譯的歷史 第二節 英譯《論語》在國內外的研究狀況 第三節 研究重點與結構安排 第一章 《論語》英譯的詮釋學基礎 第一節 西方詮釋學的發展歷史 第二節 翻譯與詮釋學的關係 一 語言——詮釋學的起源與歸宿 二...
第三節 《論語》英譯研究概況 第四節 基於“大中華文庫”的《論語》英譯翻譯策略研究 第三章 《墨子》英譯翻譯策略研究 第一節 《墨子》簡介 第二節 《墨子》英譯概況 第三節 《墨子》英譯研究概況 第四節 基於“大中華文庫”...
《〈論語〉英譯及評註》是2019年6月廣西師範大學出版社出版的圖書,作者是金安平。內容簡介 作為海外漢語學者,金安平的《論語英譯及評註》展示了不同於國內學者的另一種關注角度:將《論語》視為一個整體,試圖尋找一條貫穿其中的線索...
—理解與翻譯》、散文集《微風輕颺》,獲得全國翻譯比賽獎三次,開設《論語英譯》選修課5個學期。已完成泰戈爾詩集《吉檀迦利》《新月集》《飛鳥集》《園丁集》翻譯,尚未出版,正在寫作《〈瓦爾登湖〉譯評》《疑古札記》等。
第一章 《論語》外譯簡介 孔子與“Confucius”《論語》書名英譯 論語十個英譯本的對比 測試題 第二章 《論語》英譯對比——君子有所為 君子處事 君子生活 君子擇友 測試題 第三章 《論語》英譯對比——君子不為 君子不可說什麼...
《中華典籍英譯賞析》是2021年3月上海大學出版社出版的圖書,作者是萬華,馮奇,該書採用對比和歸納的方法,系統介紹漢語經典譯成英語的原則和方法。內容簡介 本書立足於作者多年教學的講義,以《論語》《道德經》《孫子兵法》《紅樓夢》...
論語英譯 論語英譯是一本2019年出版的圖書,由高等教育出版社出版
1.4 研究創新點 1.5 本章小結 2 先秦儒學思想要略及核心範疇 2.1 儒學思想的根源 2.1.1 巫覡時代——中國的原始宗教 2.1.2 殷商時期的祭祀 2.1.3 周代禮樂文化的形成 2.2 孔子及其《論語》2.2.1 “六藝”:...
《論語今譯(中英)》是2008年浙江大學出版社出版的圖書,作者是孫芝齋,本書今譯和英譯立足於周密詳盡的考訂,是極具影響的譯本。內容簡介 的儒家經典——《論語》,現在有人稱它謂“東方的聖經”,它在人們心目中的地位,是可想而...
《英譯本術語引得》是2021年南京大學出版社出版的圖書,作者是張靖、徐建委。內容簡介 本書主要收錄了《論語》中常見詞語的英語譯法,並配資料庫(和叢書中另一本圖書共享資料庫),讀者可以在其中查找《論語》的相關翻譯。為方便檢索,...
本書是作者根據歷朝歷代學者的註解和國內外譯者的翻譯,對《論語》的內容進行了較為系統的學習和研究,共撰寫了500餘篇文章,從歷史和文化的角度對每一節文字進行分析和釋義,從理解和翻譯的角度對每一節譯文進行比較和總結。
《辜鴻銘英譯》是國學經典讀物《論語》的英譯版,由清末著名的國學大師辜鴻銘先生翻譯,辜鴻銘先生是我國第一個將國學經典介紹到國外的人,憑藉自己紮實的國學功底和優秀的語言能力,辜鴻銘先生的譯文不但最好的保持了《論語》的原貌,而且...
論語詳註·今譯·英譯 《論語詳註·今譯·英譯》是一本圖書
《論語詳註及英譯》是1997年世界圖書出版公司出版的圖書,作者是王福林。作品目錄 學而篇第一 為政篇第二 八佾篇第三 里仁篇第四 公冶長篇第五 雍也篇第六 述而篇第七 泰伯篇第八 於罕篇第九 鄉黨篇第十 先進篇第十一 顏淵...
《論語》英譯正文 The English Version of the Analects of Confucius 學而篇第一 Chapter 1 To learn and …為政篇第二 Chapter 2 Governing…八佾篇第三 Chapter 3 Eight ranks of …里仁篇第四 Chapter 4 Neighborhood..公冶...
26.衛星圖片的新領域”,譯文,《四川科技報》1997年4月1日版;出版圖書 科研項目 1.“孔子西方形象之建構:論語英譯闡釋學研究”,(教育部課題,項目批准號: 09YJAZH060),2009年教育部人文社會科學規劃項目,已結題。2.“富...
第二節 諸子散文英譯概述 第三節 諸子散文英譯研究概述 第四節 本書基本框架 第二章 英語世界裡的《論語》第一節 孔子與《論語》第二節 《論語》英譯的歷時性描寫 第三節 《論語》英譯史上的重要事件回眸 第四節 《論語》在...