《論語英譯釋難》是2016年世界圖書出版公司出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:論語英譯釋難
- 作者:李照國
- 出版時間:2016年6月
- 出版社:世界圖書出版公司
- ISBN:9787519204808
- 類別:英語讀物類圖書
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《論語英譯釋難》是2016年世界圖書出版公司出版的圖書。
《論語英譯釋難》是2016年世界圖書出版公司出版的圖書。內容簡介《論語》的英譯本,無論在東方還是西方,可謂比比皆是。在翻譯《論語》這樣的國學典籍時,要做到既“信”,且“達”,而“雅”,其實是極難實現的。本書是作者根據歷朝...
《〈論語〉英譯及評註》是2019年6月廣西師範大學出版社出版的圖書,作者是金安平。內容簡介 作為海外漢語學者,金安平的《論語英譯及評註》展示了不同於國內學者的另一種關注角度:將《論語》視為一個整體,試圖尋找一條貫穿其中的線索...
《西方漢學視域中的《論語》英譯研究》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王琰。內容簡介 該書將包括《論語》英譯的源頭——漢學孕育階段的耶穌會士拉丁文翻譯研究,以完整地展示《論語》英譯在西方漢學發展歷程中的學術轉型...
第一章 《論語》外譯簡介 孔子與“Confucius”《論語》書名英譯 論語十個英譯本的對比 測試題 第二章 《論語》英譯對比——君子有所為 君子處事 君子生活 君子擇友 測試題 第三章 《論語》英譯對比——君子不為 君子不可說什麼...
《《論語》英譯的轉喻視角研究》是2011年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是王勇。本書在描述《論語》英譯歷史的基礎上,從翻譯轉喻性的視角出發,對《論語》英譯中涉及的5個方面進行了歷時的對比分析。內容簡介 《英譯的轉喻視角...
《辨正與英譯》是2023年3月遼寧人民出版社出版的圖書。內容簡介 《論語》作為中國古代文化典籍,對它註疏的書籍可謂汗牛充棟,但對章句的理解,不少地方一直眾說紛紜。《辨正與英譯》一書,結構上分原文、注釋、白話文翻譯、英文翻譯...
《漢學家論語英譯研究》是2018年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。內容簡介 《漢學家英譯研究》從史學的角度出發,圍繞19世紀60年代以來漢學家《論語》英譯的四個階段,利用跨學科理論多維度探研漢學家《論語》...
本書採用功能語篇分析的程式模式,分六章內容逐步展開功能語篇分析步驟,包括緒論、文獻綜述、理論框架、《論語》英譯版本的變異連續體考察、《論語》四英譯本變異的功能語篇分析、結論等方面,有理有據,力圖說明功能語篇分析方法能有效探索...
《辜鴻銘英譯》是國學經典讀物《論語》的英譯版,由清末著名的國學大師辜鴻銘先生翻譯,辜鴻銘先生是我國第一個將國學經典介紹到國外的人,憑藉自己紮實的國學功底和優秀的語言能力,辜鴻銘先生的譯文不但最好的保持了《論語》的原貌,而且...
分別探討了《論語》不同譯文投射語言在概念功能、人際功能及語篇功能三方面所實現的不同程度相對對等,並在文化語境下對投射語言所實現的對等程度進行分析與評估,試圖構建一個相關語篇的投射語言英譯對等程度研究範式。
近年來在《中國人民大學學報》《學術月刊》《中國比較文學》等刊物上發表學術論文多篇,出版專著《〈論語•學而〉英譯選本匯校集釋》,主編《比較經學:中國經學詮釋傳統與西方詮釋學傳統的對話》,參編《比較文學概論》(普通高等教育...
《論語》英譯本研究文選 《論語》英譯本研究文選是一本2020年出版的圖書,由南京大學出版社出版
此外,還撰寫了《英譯釋難》《天工義經》等有關傳承、傳播和傳揚中華文化的特殊著作。所主講的“國學典籍英譯”為上海市精品課程,兩次獲得上海市優秀教學成果一等獎。所主編的《國學典籍英譯教程》為“十二五”國家級規劃教材。所撰寫的...
理雅各氏英譯論語之研究 《理雅各氏英譯論語之研究》是台灣商務印書館股份有限公司出版的圖書,作者是閻振瀛