《漢學家論語英譯研究》是2018年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。
基本介紹
- 中文名:漢學家論語英譯研究
- 作者:張德福
- 出版社:中國社會科學出版社
- ISBN:9787520334891
《漢學家論語英譯研究》是2018年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。
《漢學家論語英譯研究》是2018年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。內容簡介《漢學家<論語>英譯研究》從史學的角度出發,圍繞19世紀60年代以來漢學家《論語》英譯的四個階段,利用跨學科理論...
《中西文化交流視域下的《論語》英譯研究》是2011年光明日報出版社出版的一部圖書,作者是楊平。內容簡介 《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》是楊平在攻讀博士期間刻苦奮鬥所取得的成果。當時確定此題目來寫他的博士論文有這樣幾種...
《西方漢學視域中的《論語》英譯研究》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王琰。內容簡介 該書將包括《論語》英譯的源頭——漢學孕育階段的耶穌會士拉丁文翻譯研究,以完整地展示《論語》英譯在西方漢學發展歷程中的學術轉型...
《最新論語譯讀(漢英對照)》體例包括原文、今譯(含白話譯文、英語譯文)及解讀部分。作者博採眾長,借鑑和吸收了中外當代最新的有關論語的研究成果。英譯部分是受到安樂哲和羅思文譯本的啟示,並借鑑佛經漢譯的經驗,即玄奘的“五不翻”...
14.談英國漢學家翟林奈的《論語》譯本”,載《外國語文教學與研究》(3),上海外語教出版社,2005年11月;15.Civilization and Its Discontents (《文明及其不滿》)注釋,上海外語教育出版社,2003年1月;16.批評之死,譯文,載《...
8. 2010年11月-2012年12月承擔山東省社科重點項目“《論語》英譯研究”;9. “辜鴻銘《論語》翻譯思想探析———文化翻譯的範例”,《孔子研究》,2011年第2期;10. “理雅各對中國文化的尊重與包容———從‘譯名之爭’到中國...