《論語英譯本研究文選》是2020年南京大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:論語英譯本研究文選
- 作者:姜哲
- 出版時間:2020年7月
- 出版社:南京大學出版社
- ISBN:9787305218941
- 類別:外語
- 開本:16 開
- 裝幀:精裝
內容簡介,作者簡介,
內容簡介
本書選錄並翻譯了1691年至1963年有關《論語》的英文研究文獻共十三篇, 以期較為深入地反映《論語》被西方世界譯解和認知的過程。為了便於進一步的研究,本書採用中英對照的形式。所錄原文在細緻校勘之基礎上儘量保持原貌,僅對明顯錯漏加以更正和說明。原文所涉中國古代文獻,均在譯文或注釋中予以“復原”並給出相關文獻的出處。對於原文簡略提及或語焉不詳的西文著作,亦在注釋中給出全名,以便讀者查考。
《〈論語〉英譯本匯釋匯校叢書》是國家社會科學基金重大項目“中國古代經典英譯本匯釋匯校”的成果,同時也是江蘇省“十二五”重點出版規劃項目,共五卷。自1691年的*個英文節譯本以來,《論語》的英譯本數以百計,其中一些譯本歷經揀選,已成經典,並且在注釋中包含著重要信息。當今的文化交流日趨頻繁,思想對話不斷深入,就《論語》英譯的過程及相關問題予以梳理,對於中外學界都具有獨特的價值。經反覆論證,本叢書以1960年整理後重版的理雅各《論語》譯本為底本,輔以該譯本1861和1893年的兩個版本,並以蘇慧廉、韋利、劉殿爵等的譯本為校本,力圖在不同譯文、注釋和研究文獻的對照中,呈現西方對中國思想的理解和詮釋。
*卷:《〈論語〉英譯本版本提要》(高志強 賈俊 主編)
第二卷:《〈論語〉英譯本序跋集萃》(李丙權 主編)
第三卷:《〈論語〉英譯本研究文選》(姜哲 主編)(本冊)
第四卷:《〈論語〉英譯本術語引得》(徐建委 主編)
第五卷:《〈論語〉英譯本譯註彙編》(張靖 主編)
作者簡介
姜哲 復旦大學比較文學與世界文學博士,中國人民大學博士後。現為瀋陽師範大學文學院副教授,碩士生導師,主要從事中國經學詮釋學、中西經典互譯等方面的研究。近年來在《中國人民大學學報》《學術月刊》《中國比較文學》等刊物上發表學術論文多篇,出版專著《〈論語•學而〉英譯選本匯校集釋》,主編《比較經學:中國經學詮釋傳統與西方詮釋學傳統的對話》,參編《比較文學概論》(普通高等教育“十一五”國家規劃教材)等書。