漢學家《論語》英譯研究是2018年12月 中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。
基本介紹
- 中文名:漢學家《論語》英譯研究
- 作者:張德福
- 出版社: 中國社會科學出版社
- 出版時間:2018年12月
- 頁數:282 頁
- 定價:78 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787520334891
漢學家《論語》英譯研究是2018年12月 中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。
漢學家《論語》英譯研究是2018年12月 中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張德福。內容簡介《漢學家〈論語〉英譯研究》從史學的角度出發,觀照譯者個人背景、特定歷史文化語境等因素,運用融微觀的文本分析和巨觀的文化研究為一...
《〈論語〉英譯原理研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是蔡新樂。內容簡介 《《論語》英譯原理研究》提出應建構出適應歷史需要的儒學翻譯學,將中華文化思想精華運用於翻譯研究之中,推動翻譯研究走出後現代虛無主義的...
《中西文化交流視域下的《論語》英譯研究》是2011年光明日報出版社出版的一部圖書,作者是楊平。內容簡介 《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》是楊平在攻讀博士期間刻苦奮鬥所取得的成果。當時確定此題目來寫他的博士論文有這樣幾種...
《西方漢學視域中的《論語》英譯研究》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王琰。內容簡介 該書將包括《論語》英譯的源頭——漢學孕育階段的耶穌會士拉丁文翻譯研究,以完整地展示《論語》英譯在西方漢學發展歷程中的學術轉型...
《《論語》英譯的轉喻視角研究》是2011年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是王勇。本書在描述《論語》英譯歷史的基礎上,從翻譯轉喻性的視角出發,對《論語》英譯中涉及的5個方面進行了歷時的對比分析。內容簡介 《英譯的轉喻視角...
《論語及其英譯本的投射語言對等研究》是2019年中山大學出版社出版的圖書。內容簡介 《及其英譯本的投射語言對等研究(英文版)/功能語言學論叢》基於系統功能語言學理論,從辭彙語法層面、語義功能層面及語境層面對《論語》原文及英譯本中...
《論語英譯本研究文選》是2020年南京大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書選錄並翻譯了1691年至1963年有關《論語》的英文研究文獻共十三篇, 以期較為深入地反映《論語》被西方世界譯解和認知的過程。為了便於進一步的研究,本書採用中英...
《論語》英譯本研究文選 《論語》英譯本研究文選是一本2020年出版的圖書,由南京大學出版社出版
《〈論語〉英譯及評註》是2019年6月廣西師範大學出版社出版的圖書,作者是金安平。內容簡介 作為海外漢語學者,金安平的《論語英譯及評註》展示了不同於國內學者的另一種關注角度:將《論語》視為一個整體,試圖尋找一條貫穿其中的線索...
第一節 中國典籍英譯概況 第二節 “大中華文庫”概況 第三節 翻譯策略研究概況 第四節 本書研究簡介 第二章 《論語》英譯翻譯策略研究 第一節 《論語》簡介 第二節 《論語》英譯概況 第三節 《論語》英譯研究概況 第四節 ...
2.4《論語》英譯16 2.4.1《論語》英譯的認知階段17 2.4.2《論語》英譯的學術階段19 2.4.3《論語》英譯的大眾化階段23 2.4.4《論語》英譯的多元化發展階段26 2.4.5《論語》英譯評述31 2.5《論語》英譯研究32 2.5....
第二節 孔子和《論語》第三節 研究語料 第四節 研究問題與研究假定 第五節 研究方法 第六節 本書結構 第二章 文獻綜述 第一節 引言 第二節 載於譯本的《論語》英譯研究 第三節 譯本之外的《論語》英譯研究 第四節 語言的...
《論語譯英》是2018年商務印書館出版的圖書,作者是[英] 蘇慧廉。內容簡介 《論語譯英》於1910年出版,據稱是牛津大學*認可的經典翻譯,至今已印行30多版。書內《論語》部分為中英對照,專有名詞另附中文。作者蘇慧廉是山西大學...
第一節 《論語》英譯的歷史 第二節 英譯《論語》在國內外的研究狀況 第三節 研究重點與結構安排 第一章 《論語》英譯的詮釋學基礎 第一節 西方詮釋學的發展歷史 第二節 翻譯與詮釋學的關係 一 語言——詮釋學的起源與歸宿 二...
《辜鴻銘英譯》是國學經典讀物《論語》的英譯版,由清末著名的國學大師辜鴻銘先生翻譯,辜鴻銘先生是我國第一個將國學經典介紹到國外的人,憑藉自己紮實的國學功底和優秀的語言能力,辜鴻銘先生的譯文不但最好的保持了《論語》的原貌,而且...
14.談英國漢學家翟林奈的《論語》譯本”,載《外國語文教學與研究》(3),上海外語教出版社,2005年11月;15.Civilization and Its Discontents (《文明及其不滿》)注釋,上海外語教育出版社,2003年1月;16.批評之死,譯文,載《...