基本介紹
- 中文名:《翻譯技術教程》(上下冊)
- 作者:王華樹
- 出版社:上海外語音像出版社
- 出版時間:2017年8月1日
- 頁數:424 頁
- 定價:49.8 元
- 開本:16 開
- 裝幀:精裝
- ISBN:9787100139991
《翻譯技術教程》2(上下冊)是商務印書館和上海外語音像出版社出版的書籍,作者是王華樹博士,本書是新媒體時代促進翻譯研究從文學和文化研究範式向信息化、智慧型化研究方向轉變的一套重要教材,也是在“一帶一路”倡議和中國文化走出去...
《翻譯技術實踐教程》是一本由北京大學出版社出版的圖書,作者是戴光榮、王華樹。全書涵蓋翻譯技術主要內容:第一章語料庫技術與翻譯運用;第二章計算機輔助翻譯;第三章譯後編輯;第四章翻譯質量保障工具與套用;第五章本地化翻譯;第六章技術寫作概述。內容簡介 本書是面向職場、內容較全、實用性強的翻譯技術教程...
《翻譯技術簡明教程》是一本在人工智慧技術和語言技術的雙重驅動下應運而生的新時代翻譯技術教材。該書力圖創新思路,秉承"語言+科技+專業"的先進理念,通過讓大學生熟悉、掌握和創新套用現代翻譯技術,助力大學生跨越語言關,助力大學生國際學術交流能力提升,助力大學生國際競爭力和國際自信心提升。內容簡介 本書共分...
第5章 CAT 技術與科技翻譯 ………231 5.1 常見CAT軟體功能與套用………232 5.1.1 計算機輔助翻譯技術的定義………232 5.1.2 計算機輔助翻譯技術的核心模組………234 5.1.3 常見計算機輔助翻譯軟體………235 5.1.4 線上翻譯輔助平台基本功能介紹………235 5.2 語料庫及其套用………238 ...
《英漢翻譯實用教程》是2006年6月1日清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏。本書適用於英語及相關專業的大專生、高等職業學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可作為其他英語愛好者的自學參考用書。內容簡介 本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、...
《工程技術英語翻譯教程》是2021年1月1日南京大學出版社出版的圖書,作者是孫建光、李梓。內容簡介 本書論述了英漢語言與文化差異、翻譯原則、翻譯標準、翻譯規範、翻譯方法、工程英語術語、翻譯技巧、工程英語翻譯工作者的素質與專業化等問題。結合大量案例,就翻譯理論的實踐問題進行了深入闡述。本書分8個單元,論述了...
《英漢互譯實用教程》是2003年8月武漢大學出版社出版的圖書,作者是李慶生、郭著章。圖書目錄 第一編 必修篇 第一章 翻譯概述 第二章 確定詞義,表達得體 第三章 翻譯常用的八種技巧 第四章 專有名詞和其他一些名詞的翻譯 第五章 英漢聲色詞互譯 第六章 書名和標題的翻譯 第七章 Idioms與熟語的翻譯 第八章 ...
1.1.2《中國翻譯詞典》簡介2 1.2全譯知識漢外全譯2 1.2.1全譯2 1.2.2筆譯實踐3 1.2.3漢譯外4 1.3全譯竅門5 1.3.1化竹形為樹形5 1.3.2化簡約為繁複6 1.3.3化意合為形合7 1.3.4化動態為靜態8 1.3.5化人稱為物稱8 1.3.6化話題為主語9 1.4主題知識10 1.4.1翻譯理論10 1.4...
《外語院校翻譯系教材·英漢翻譯基礎教程(原創版)》以目的論為主要理論依據,以實用文本翻譯為目標。內容涉及翻譯目的、翻譯主體、譯者的職業素養,英漢語言文化對比.英漢句法結構對比,語言學與翻譯,邏輯與翻譯,修辭與翻譯,文體與翻譯,翻譯單位,譯品的類型,人名、地名與術語,語境與選詞等。附有多種形式的翻譯...
《英漢實用翻譯教程(分社教材)》是2016年天津大學出版社出版的圖書,這本書倡導體驗、實踐、參與,發展學生在國際商務大背景下的綜合語言運用能力。內容簡介 本書共6章。每章都有一定量的課堂互動練習, 以保證學生邊學邊練。習題答案放在練習題的後面, 便於即時檢查練習效果,以幫助學生鞏固所學內容, 切實提高...
《套用翻譯教程》是2017年華中科技大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書共分十章。第yi章概述套用翻譯的基本理論,第二章概述套用文本的基本翻譯方法,其餘七章通過大量的譯例,介紹不同文本的常用翻譯方法與技巧,zui後一章講述譯者的素養。各章均配有專項翻譯練習,供學生獨立完成。本書旨在滿足大學生走上工作崗位...
《科技翻譯教程》共10章,每章附有英漢對譯練習題及思考或討論題。書後附練習題參考譯文和科技術語構詞中常見的前綴、後綴和中綴列表。 {zzjj} 目錄 第一章 概論 第一節 翻譯目的 第二節 翻譯主體 一、譯者的社會角色 二、譯者的創造空間 第三節 譯者素養 一、語言功底 二、專業知識 三、IT技術 第二章 ...
《套用翻譯系列教程:商務英語翻譯》正是力求突顯商務英語翻譯活動特徵的一部教材。首先,在展現商務翻譯活動的巨觀大背景之後,構建了商務譯者的能力體系和要素,並提出了適當的學習策略,介紹了商務翻譯中語篇內外四層面的分析方法和翻譯中的信息技術化套用,為學習者奠定了現代商務翻譯策略運用的基礎。然後,針對所分析...
在《中國翻譯》《外國語》《外語電化教學》《上海翻譯》等期刊發表論文60餘篇,主持十多項國家級、省部級科研項目,出版《計算機輔助翻譯概論》《翻譯技術教程》《翻譯項目管理實務》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究興趣為計算機輔助翻譯、翻譯與本地化技術、翻譯項目管理、術語管理。
《英漢互譯教程》是2009年中國科學技術大學出版社出版圖書,作者是徐朝友。內容簡介 《英漢互譯教程》是為英語專業學生編寫的翻譯教程,旨在幫助學生學習和掌握英、漢兩種語言的差異及英漢互譯的翻譯技巧。在內容上《英漢互譯教程》注重選取有一定深度和篇幅的譯例並給出多種相應的參考譯文,通過比較和分析不同類型的譯文...
《德語專業領域翻譯教程》是外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王婀娜,關玉紅 內容簡介 《德語專業領域翻譯教程》是以2010年以來中德兩國之間的經濟、外交政治、文化教育、汽車技術、自然科技五大 領域熱點話題為主要內容的一本翻譯教材。全書通過對30多個話題,例如,經濟領域內的歐債危機、外交領域內的 默...
《英譯漢教程》將翻譯理論課、技巧課和實踐課融為一體,提供了一套可供課堂操作的英漢翻譯基礎教程。 本教材主要供高等院校英語專業本科高年級或同等程度的學生作為英漢翻譯課在課堂教學中使用,也可供有同等英語水平的翻譯自學者使用。作者簡介 連淑能(1942-),廈門大學外文學院教授、博士生導師,榮獲國務院頒發的政府...
《口譯技能訓練教程(第二版)》是武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書是《口譯技能訓練教程》的第二版。第一版自出版以來,廣受翻譯界師生好評。本書借鑑了“工學結合”“項目教學” “自主訓練”“成果導向”等教育理念,提出了“3P”口譯技能訓練模式。教材共包括“準備”“聽辨”“記憶”“筆記”“表達...
《新編大學翻譯教程》是2007年世界知識出版社出版的圖書,作者是陸乃聖。內容簡介 翻譯過程總是包括兩道工序,一道工序是譯者對原著的理解,另一道是譯者將原著轉換成譯文。無論在哪一道工序中,譯者都會遇到種種障礙,而這些障礙多半來自兩種不同語言之間的巨大差異,主要表現在四個方面,即詞義、詞形、句子結構和...
《商務英語翻譯實踐教程》是2014年清華大學出版社出版的圖書,作者是朱嬌燕、鄭惠敏、李文星、方義桂、丁艷。內容簡介 本教材是集“教、學、做”為一體的實踐課程教材,以筆譯為主。編者根據寧波匯通外貿服務有限公司為浙江投資貿易洽談會所提供的翻譯服務,按商務活動流程設計了商務名片翻譯、商品廣告、產品說明、企業...
《全國商務外語翻譯技能等級考試系列教材:商務日語翻譯技能教程·筆譯分冊(上)》以一種創新的方式向讀者全面闡述了商務日語翻譯的基礎知識、深入淺出地介紹了商務日語翻譯的各種技巧和策略、系統地提供了大量的翻譯實戰練習和點評,每個章節都附有商務日語翻譯所涉及的各個領域的專業辭彙,是一部不可多得的日語翻譯技能...
《中韓翻譯教程》(第二版)是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是張敏、金宣希。內容簡介 中韓翻譯教程自2005年8月初版印刷以來得到國內外韓國語專業的廣泛關注,四五十所高等院校韓語系在使用此書作為翻譯教材。為了適應時代發展的需要,在吸取多方教學意見的基礎上,對原版圖書進行修訂。修訂版將更加符合教學需要,...
《英語科技套用文翻譯實踐教程》是2015年1月出版的一本圖書,作者是張文英。內容簡介 本書共16章,涉及16種英語科技套用文體、48篇語篇認識翻譯實踐、65篇精彩翻譯比讀、33篇課後實訓題、112道譯後思考題、4150條話題詞目。全書以科技英語翻譯實踐中最常見的16種英語科技套用文為話題單元,包括科技新聞、科技文摘、...
《商務英語翻譯實訓教程》是2010年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是劉校海。內容簡介1 本教材是在總結以往商務英語翻譯理論教學與實習實訓的基礎上,為高職高專院校商務英語專業學生精心編寫的,目的是讓高職高專學生在系統學習商務英語翻譯理論知識的基礎上,通過實訓課程,更好地掌握所學內容,提高商務英語翻譯的...
《日語專業翻譯教程:高級口譯》針對日語口譯筆譯高級階段所編,是翻譯理論與翻譯實踐的結合,相比較單純的日語翻譯理論書籍,書中更注重實踐性,符合翻譯這門學科的特點。同時,《日語專業翻譯教程:高級口譯》從翻譯理論的高度指導道讀者從事翻譯實踐,達到了理論和實踐的結合,讓讀者更容易掌握日語翻譯這門學科,實用性很...
《科技文體翻譯教程》作者是左廣明,李純 ,由武漢大學出版社出版。基本信息 出版時間:2012-02-01 裝幀:平裝 紙張:膠版紙 所屬分類:圖書>教材教輔>研究生圖書>語言文字>語言學 內容簡介:科學技術發展日新月異,全球化背景下科學技術交流日益頻繁,科技英語翻譯日漸受到重視,培養科技翻譯人才是時代的任務。因此...
《實用階梯英語:翻譯教程》是2010年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是劉黛琳、新世紀高職高專教材編審委員會。內容簡介 《實用階梯英語:翻譯教程》內容簡介:我國高等教育中的一種重要類型,與本科教育有著不同的培養規格,是以培養面向基層、面向服務和管理第一線需要的高等技術套用型人才為目標的,職業技術教育以...
《漢英雙向全譯實踐教程》是2012年黑龍江大學出版社出版的圖書,作者是黃忠廉、鄭淑明。內容簡介 《漢英雙向全譯實踐教程》,本書將翻譯、娛樂、休閒、醫療、保健、婚姻、家庭、歷史、文化、旅遊等30個話題編入21課,充分體現了社會對譯才的現實需求、由淺入深的教學梯度,由易到難的教學進度。目錄 第1課 全譯探微...
《航空航天英漢翻譯教程》是2023年北京航空航天大學出版社出版的圖書。內容簡介 《航空航天英漢翻譯教程》以航空航天科技的視角,來詮釋科技英語翻譯理論,據此闡述科技英語文本的翻譯策略和實用技巧,以提高航空航天專業人員的科技翻譯水平,服務我國航空航天技術的國際交流和發展。書中依據從點到面、由易到難的原則,首先...
崔啟亮,博士,對外經濟貿易大學英語學院副教授、碩士研究生導師、國際語言服務與管理研究所副所長,兼任中國翻譯協會理事、中國翻譯協會本地化服務委員會副主任、世界翻譯教育聯盟翻譯技術教育研究會副會長、《上海翻譯》雜誌編委和多所高校的碩士研究生導師。主要研究方向為本地化、翻譯技術、語言服務。