《套用翻譯教程》是2017年華中科技大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:套用翻譯教程
- 出版時間:2017年8月1日
- 出版社:華中科技大學出版社
- ISBN:9787568027212
《套用翻譯教程》是2017年華中科技大學出版社出版的圖書。
《套用翻譯教程》是2017年華中科技大學出版社出版的圖書。內容簡介本書共分十章。第yi章概述套用翻譯的基本理論,第二章概述套用文本的基本翻譯方法,其餘七章通過大量的譯例,介紹不同文本的常用翻譯方法與技巧,zui後一章講述...
《英漢-漢英套用翻譯綜合教程》是2008年上海外語教育出版社出版的一本圖書。該書主要講述了翻譯教學概述、實用文體與翻譯、功能目的論與套用翻譯、譯品的類型、科技翻譯、經貿翻譯等內容。內容簡介 《英漢:漢英套用翻譯綜合教程》在《英漢...
《套用翻譯系列教程:商務英語翻譯》是基於國內外與商務翻譯相關的翻譯學、語言學、套用語言學等各種理論研究成果而設計的,力求理論指導實踐,理論聯繫實際,深入淺出,實用性強,向學習者提供最切合中國語境下譯者實際情況的教學指導。《...
《簡明套用翻譯教程》是2010年雲南大學出版社出版的圖書,作者是張全、黃瓊英。內容簡介 《簡明套用翻譯教程》參考了近來年來翻譯界的最新動向、理論成果及實踐套用案例等。按照“理論闡述—系統介紹—實踐分析—總結練習”的結構來組織章節...
《英漢-漢英套用翻譯教程》是2005年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是方夢之。內容簡介 本書主要供高等院校英語專業的本科生使用。全書共11章,分為科技、經貿、新聞、法律、廣告、旅遊等類別;此外,還包括政論、公共告示、業務簡介、...
《英漢漢英實用翻譯教程/“十二五”國家立項重點專業和課程規劃系列教材》注重翻譯理論、技巧與翻譯實踐相結合,突出套用與實踐。全書共分為四個篇章:第一篇翻譯基礎知識;第二篇英譯漢;第三篇漢譯英;第四篇英漢漢英互譯。其主要內容...
《英漢-漢英套用翻譯綜合教程》是上海外教出版的圖書,作者是方夢之 毛忠明 內容簡介 《英漢:漢英套用翻譯綜合教程》在《英漢:漢英套用翻譯教程》的基礎上修訂而成。內容包括翻譯教學概述、實用文體與翻譯、功能目的論與套用翻譯、譯品的...
《跨文化套用翻譯教程》是於2015年1月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是程盡能 內容簡介 本書是作者積多年的翻譯實踐和教學經驗而編寫的,已經在翻譯課堂教學使用中取得了很好的效果。全書共設16章。第1章為翻譯入門,包括翻譯...
《英漢實用翻譯教程(分社教材)》是2016年天津大學出版社出版的圖書,這本書倡導體驗、實踐、參與,發展學生在國際商務大背景下的綜合語言運用能力。內容簡介 本書共6章。每章都有一定量的課堂互動練習, 以保證學生邊學邊練。習題答案...
《實用英漢翻譯教程》是2017年1月1日北京大學出版社出版的圖書,作者是周守晉。編輯推薦 本書適合中級以上漢語學習者 可供一個學期(約15周)教學使用,每周4-6課時。選文題材廣泛、內容豐富,翻譯方法講練結合、循序漸進,練習形式多樣,...
《實用翻譯教程(修訂版)》是2007年8月1日中山大學出版社出版的圖書,作者是劉季春。內容簡介 本教程由原理編、技巧編、實用編三部分構成,以描寫的手法,對各領風騷的翻譯理念,優劣互見的翻譯實例,以及普遍關注的翻譯專題(外貿信函、...
廣告商標英語翻譯、會計英語翻譯、計算機英語翻譯、經貿英語翻譯、物流英語翻譯、旅遊英語翻譯、機械工程英語翻譯、建築工程英語翻譯、英語口譯簡介等,內容豐富翔實,注重實際套用,對培養學生從事實用類語篇的翻譯能力會有所幫助。
《實用英漢翻譯教程(修訂版)》為高等院校英語專業英漢翻譯教材,內容包括翻譯的基本知識、詞法翻譯、結構翻譯、文化翻譯、文學翻譯、科學文本與套用文本的翻譯、常用翻譯術語的講解以及實用的附錄,同時各章節配有不同要求的練習。《實用英漢...
《英漢套用互譯教程》是2011年出版的圖書,作者是姚中。內容介紹 翻譯課程是英語專業學生必修的一門極為重要的課程。高職高專及套用型本科的培養目標是套用型人才而並非研究型人才,因此,學科的教學目標定位須適中。《英漢套用互譯教程》的...
第三部分介紹漢譯英的主要技巧,如詞語的翻譯、句子的翻譯、段落和篇章的翻譯、漢語特殊句型的翻譯等。考慮到當前日益發展的科學技術,本著與時俱進的精神,根據形勢發展的需要,本書還專門介紹了科技英語的特點及特殊譯法,專辟套用文體...
第三節 翻譯實踐 第七章 科技英語的特點及應特別注意的譯法(二)第一節 翻譯技巧 一、專業術語的譯法 二、機器面板上的英文的譯法 三、縮合詞的構成及譯法 第二節 例文賞析 第三節 翻譯實踐 第八章 部分套用文的格式及譯法 ...
《高等院校英語專業英漢翻譯教材實用英漢翻譯教程》是2005年東南大學出版社出版的圖書。內容簡介 《高等院校英語專業英漢翻譯教材:實用英漢翻譯教程》包括翻譯的基本知識、基本技巧與方法、套用文體的翻譯、文化翻譯及翻譯術語的講解,同時配有...
《新編實用英漢翻譯教程》是2008年東南大學出版社出版的圖書,作者是崔美曼。本書按照教學大綱,按照“突出能力培養、強化實際套用”的原則,通過大量具體的翻譯實例,幫助學習掌握基本的翻譯技巧和方法。內容提要 本書按照從一般到特殊,從理論...
《套用商務翻譯教程》是2014年3月國防工業出版社出版的圖書,作者是藍建青。內容簡介 本書立足“大商務”概念,從理論、實踐全方位探討商務英語翻 譯。在翻譯理論上,以文本類型理論和功能翻譯理論為指導,突出 理論的實踐指導性;在教學...
《新編實用翻譯教程》是2010年10月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是戎林海。內容簡介 《新編實用翻譯教程》的編寫遵循“由淺入深、循序漸進”的原則,闡述了翻譯的基礎理論知識,講解了翻譯的技巧與方法、英漢互譯中的語言特點以及各種...
《東方劍橋商務英語系列:實用英語翻譯教程》是2011年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介 實用英語翻譯能力是從事國際化工作和提升專業水平的必要條件。這本由張作功、裘姬新主編的《東方劍橋商務英語(套用英語)系列:實用英語翻譯教程》是一...
陳宏薇 (1944-)教授,1965年畢業於華中師範學院外語系英語語言文學專業,1986年在美國耶魯大學研究翻譯理論與實踐,主講翻譯學、翻譯批評等理論課程,從事翻譯理論、漢英語言與文化對比研究。主要著作包括 :《新實用漢譯英教程》(湖北教育...
《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》為本系列教程之一。在吸收近期翻譯領域的研究成果的基礎上,根據多年的翻譯理論和教學實踐經驗,吸收和總結了許多教學中實用的翻譯素材,精心編撰而成,適合非英語專業學生使用。 該教程從總體上介紹...
節 段落的翻譯 一、實例導入 二、段落翻譯的特點 三、段落翻譯的策略 第二節 篇章的翻譯 一、實例導入 二、篇章翻譯的特點 三、篇章翻譯的策略 第十章 套用文體的翻譯 節 旅遊文本的翻譯 一、實...
第三節 語篇翻譯中的語境 一、上下文語境與翻譯 二、情景語境與翻譯 三、文化語境與翻譯 第四節 語篇翻譯中的美學特徵 第九章 文本類型與套用翻譯概述 第一節 文本類型 一、文本類型理論 二、文本類型特徵 第二節 套用翻譯 一、一般...
第二節 翻譯測試的要求 第三節 翻譯測試的基本題型 第四節 翻譯資格證書 參考文獻 練習題 第二部分 實用翻譯 第七章 科技翻譯 第八章 商務翻譯 第九章 旅遊翻譯 第三部分 知識與技能拓展 第十章 計算機輔助翻譯與套用 第十一...
《大學英語通用翻譯教程》是2015年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是余靜嫻。內容簡介 漢英互譯是學生在英語學習中應該掌握,也可以掌握的一項實用技能。它有助於學生有效使用經搜尋、積累所獲得的原版資料,豐富和深化課題的學習和研究...
第二節 翻譯測試的要求 第三節 翻譯測試的基本題型 第四節 翻譯資格證書 參考文獻 練習題 第二部分 實用翻譯 第七章 科技翻譯 第八章 商務翻譯 第九章 旅遊翻譯 第三部分 知識與技能拓展 第十章 計算機輔助翻譯與套用 第十一...