《西安交通大學研究生創新教育系列教材·實用英漢互譯教程》是2008年西安交通大學出版社出版的圖書。本書主要英語翻譯的理論和方法進行了較為系統的理論闡述與實踐指導,理論部分力求深入淺出,實踐部分則強調實用性和針對性。
基本介紹
- 中文名:實用英漢互譯教程
- 作者:郭繼榮 著
- 出版時間:2008年2月1日
- 出版社:西安交通大學出版社
- 頁數:287 頁
- ISBN:9787560525617
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《西安交通大學研究生創新教育系列教材·實用英漢互譯教程》是2008年西安交通大學出版社出版的圖書。本書主要英語翻譯的理論和方法進行了較為系統的理論闡述與實踐指導,理論部分力求深入淺出,實踐部分則強調實用性和針對性。
《實用英漢互譯教程》是2008年西安交通大學出版社出版書籍,作者是郭繼榮。內容提要《實用英漢互譯教程》以非英語專業研究生為主要讀者,是根據《非英語專業研究生英語(第一外語)教學大綱》的要求和翻譯實踐需要以及社會對翻譯的需...
實用英漢互譯教程是由2011年暨南大學出版社出版書籍。內容簡介 本書立足於三位作者多年的翻譯實踐經驗,先從翻譯的標準等本體論問題談起,分述了英漢語法比較,英語詞義與詞源,巨觀及微觀翻譯法及科技問題翻譯等問題。最難能可貴的是作者...
《新編實用英漢互譯教程(上)》是重慶大學出版社出版的圖書,作者是陳萬明 內容簡介 本教材的主要內容如下:第一章 翻譯概論、第二章 翻譯的過程、 第三章 翻譯的方法、第四章 翻譯單位與語篇分析、第五章 英漢語言之對比、第六章 ...
《新編英漢互譯實用教程》是一本學術性、思想性很強的翻譯教材。它集知識性、實用性於一體,力圖打破翻譯教學界沿襲數十年的增、減、拆、合等框框。特別是根據《高等學校英語專業英語教學大綱》對筆譯的要求,本套在整體布局設計上與...
《英漢漢英實用翻譯教程/“十二五”國家立項重點專業和課程規劃系列教材》注重翻譯理論、技巧與翻譯實踐相結合,突出套用與實踐。全書共分為四個篇章:第一篇翻譯基礎知識;第二篇英譯漢;第三篇漢譯英;第四篇英漢漢英互譯。其主要內容...
《英漢套用互譯教程》的編寫以“實用為主、夠用為度”為原則,其教學目的是從英漢互譯的一般規律和原則出發,圍繞英漢兩種語言對同一內容表達方式的比較和分析,向學生傳授最基本最通俗的翻譯理論及翻譯實踐中慣用的方法和技巧,並通過課內...
《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》將英漢語言特點、英漢互譯技巧與實踐相結合,實用性比較強。書中所選材料涉及經濟、管理、商貿、法律、文學、地學、能源、環境、機械、材料、建築、交通、電子通訊、計算機、網路、汽車等專業。《...
《大學英語實用翻譯教程(語言技能類)》著眼於為大學英語翻譯選修課提供一本將語言技能與語言文化相結合,並突出實用功能的英漢互譯教材。在內容編排上考慮了大學英語選修課的特色和課程設定要求,同時也考慮了非英語專業學生的知識結構和...
《英漢互譯實用教程:學習指導手冊(第4版)》特色:無論是初版,還是其他版本,其編寫初衷都是既可用做大學英語專業本科和專科翻譯課教材,又可適用於社會廣大有志涉足翻譯的自學者。考慮到大學課堂講授的需要,有些材料不宜編入教程:考慮...
《新實用漢譯英教程》是2009年湖北教育出版社出版的圖書,作者是陳宏薇。內容簡介 《新實用漢譯英教程》介紹漢譯英的基本方法。它以語言的社會符號性為基本原則,以漢英兩種語言對比為核心,融合符號學、社會符號學、對比語言學、語義學...
《新實用漢譯英簡明教程》是2014年11月西安電子科技大學出版社出版的圖書,作者是陳爭峰。內容簡介 本書以翻譯理論為先導,以漢英語言對比為基礎,以翻譯實踐練習與技巧為主幹,以分析綜合貫穿全書。第一章是翻譯標準及其相關問題,涉及...
《翻譯新思維:英漢互譯實用教程》是2013年由上海交通大學出版社出版的圖書,作者為黃宜思、郭大民。’內容簡介 本書的主要特點是在若干個專題下對譯例進行分析和詳解。例句大多是本人在翻譯實踐和授課過程中不斷篩選和積累起來的,具有較...
本書為高起點的英漢互譯教程,對象是各類非英語專業研究生、本科高年級學生,培養他們較高層次的英漢互譯能力。其特徵是:突破傳統編寫框架,從翻譯的標準、方法、語義、語法、語篇、文體、思維、文化、審美、主題性等方面劃分單元,體現半...
《英漢互譯教程》是一本2009年北京大學出版社出版的圖書,作者是司顯柱,曾劍平。本書一共由五個章節組成,主要講述了硬漢翻譯的教程。內容簡介 《英漢互譯教程》面向高校英語專業和大學英語高級階段的翻譯教學之用,與同類教材相比有如下...
《英漢互譯教程》是2020年中國林業出版社出版的圖書,作者是張沉香。內容簡介 本教材重視英漢對比,運用豐富的語言實例展示英漢兩種語言之間的差異,根據這些異同引出翻譯技巧,使翻譯實踐有規律可循。理論與實踐相結合,每種翻譯技巧配備了...
《英漢互譯教程》是2009年中國科學技術大學出版社出版圖書,作者是徐朝友。內容簡介 《英漢互譯教程》是為英語專業學生編寫的翻譯教程,旨在幫助學生學習和掌握英、漢兩種語言的差異及英漢互譯的翻譯技巧。在內容上《英漢互譯教程》注重選取有...
《英漢互譯教程》是2015年6月科 學出版社出版的圖書,作者是顏林海。圖書簡介 全書分為四個部分,共12章。上篇(1-4章)為翻譯概論,是全書的理論指導思想,主要探討英漢互譯的理論基礎、基本原理、英漢差異、翻譯過程和翻譯策略。第二...
《新實用漢譯英簡明教程(第二版)》是西安電子科技大學出版社出版的圖書,作者是陳爭峰,聶琳 內容簡介 本書以翻譯理論為先導,以漢英語言對比為基礎,以翻譯實踐練習與技巧為主幹,以分析綜合貫穿全書。*章是翻譯標準及其相關問題,涉及...
《翻譯新概念英漢互譯實用教程》是2011年國防工業出版社出版的圖書,由宋天錫編寫。內容簡介 此書作者的心理學基礎比較好,有善於抓住社會熱點進行評析,基本上你很難拒絕他的看法。看過許多勵志的書,都在說什麼潛意識什麼的,看時心理總...
英漢互譯實用教程自學指導手冊 《英漢互譯實用教程自學指導手冊》是一本圖書。
《英漢互譯視譯教程》是2019年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是錢多秀、袁麗珺。內容簡介 本教材是一本實用型視譯口譯技巧教程,選材以與中國相關的科技素材為主,以適應當今時代對視譯口譯的需求,幫助學習者在國際交流中更好地處理...
本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻譯基本理論知識與原則;常用翻譯方法、技能與技巧;實用英漢互譯訓練和指導;有針對性的各類文體英漢互譯獨立練習。本教材內容經過清華大學等眾多高校課堂教學長期...
《英漢互譯入門教程》一書,由許建平編著,清華大學出版社出版。本教程以句子翻譯為講解和訓練單位,分門別類講解了包括遣詞用字、詞類轉換、增添、省略、結構調整、各類從句、語態轉換、正反交替等翻譯方法技巧,並就翻譯的標準與直譯意譯...
英漢互譯中的語言特點以及各種文體的翻譯策略等,並通過典型例句、補充練習和譯文賞析將理論研究和翻譯實踐有機結合起來。教程理念新穎,特色鮮明,實用性強,適合高校英語專業學生、翻譯專業學生和社會學習者學習參考。
《實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對...
《實用英漢語言對比教程》是2006年黑龍江人民出版社出版的圖書,作者是張良軍。內容簡介 比較是人類認識事物、研究事物的一種基本方法,也是語言學研究的一種基本方法;而對比則是一種更側重於不同之處的比較。呂叔湘先生指出:“只有比較...
《漢譯英教程》是2016年1月東華大學出版社出版的圖書,作者是司顯柱,該書主要講述了漢譯英等相關內容。內容簡介 翻譯是一項實踐性很強的跨語言、跨文化交際活動,翻譯實踐需要相應的理論指導。基於此,《漢譯英教程(通達英語寫譯系列...
《新編英漢互譯教程》是2020年浙江工商大學出版社出版的圖書,作者是邵霞。內容簡介 本教材簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識,通過英漢兩種語言的對比和大量譯例,介紹了英語漢譯的一系列常用方法和技巧。根據學生需要和課時要求進行編寫,...