基本介紹
- 中文名:
- 作者:
- 出版時間:
- 出版社:
- ISBN:
- 類別:
《英漢互譯教程》是一本2009年北京大學出版社出版的圖書,作者是司顯柱,曾劍平。本書一共由五個章節組成,主要講述了硬漢翻譯的教程。內容簡介《英漢互譯教程》面向高校英語專業和大學英語高級階段的翻譯教學之用,與同類教材相比有...
《英漢互譯教程》是2009年中國科學技術大學出版社出版圖書,作者是徐朝友。內容簡介 《英漢互譯教程》是為英語專業學生編寫的翻譯教程,旨在幫助學生學習和掌握英、漢兩種語言的差異及英漢互譯的翻譯技巧。在內容上《英漢互譯教程》注重選取有...
《英漢互譯入門教程》一書,由許建平編著,清華大學出版社出版。本教程以句子翻譯為講解和訓練單位,分門別類講解了包括遣詞用字、詞類轉換、增添、省略、結構調整、各類從句、語態轉換、正反交替等翻譯方法技巧,並就翻譯的標準與直譯意譯...
《新編英漢互譯教程》是2020年浙江工商大學出版社出版的圖書,作者是邵霞。內容簡介 本教材簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識,通過英漢兩種語言的對比和大量譯例,介紹了英語漢譯的一系列常用方法和技巧。根據學生需要和課時要求進行編寫,...
《高等教育英語專業教材:英漢互譯教程》是2007年水利水電出版社出版的圖書,作者是王瓊。內容簡介 《高等教育英語專業教材:英漢互譯教程》根據高等教育英語專業教學計畫而編寫,分為四個單元,分別為:翻譯基礎知識、漢英語言對比(一)、...
《英漢互譯實用教程》是2003年8月武漢大學出版社出版的圖書,作者是李慶生、郭著章。圖書目錄 第一編 必修篇 第一章 翻譯概述 第二章 確定詞義,表達得體 第三章 翻譯常用的八種技巧 第四章 專有名詞和其他一些名詞的翻譯 第五章 ...
實用英漢互譯教程是由2011年暨南大學出版社出版書籍。內容簡介 本書立足於三位作者多年的翻譯實踐經驗,先從翻譯的標準等本體論問題談起,分述了英漢語法比較,英語詞義與詞源,巨觀及微觀翻譯法及科技問題翻譯等問題。最難能可貴的是作者...
《新編英漢互譯教程》是2021年華東理工大學出版社有限公司出版的圖書,作者是譚衛國。內容簡介 《新編英漢互譯教程》為“十二五”普通高等教育本科國家ji規劃教材。全書由三大部分組成:基本翻譯理論、主要翻譯技巧和翻譯實踐。翻譯理論篇用英語...
《21世紀大學英語英漢互譯教程》是2012年出版的圖書,作者是趙衛東。內容簡介 本書由兩部分組成,第一部分“漢英差異與翻譯”,簡單介紹翻譯的由來、定義、過程、標準等一般常識等;第二部分“翻譯實踐”,通過對散文、小說、詩歌、公示語...
《新編英漢互譯教程》是2011年華東理工大學出版社出版的圖書。作者簡介 男,生於1953年。1982年從湖南師大研究生畢業,同年獲得英語語言文學碩士學位。曾在湘潭大學(綜合性全國重點大學)從事教學科研13年。現任上海師範大學外國語學院英語教授...
《實用英漢互譯教程》是2008年西安交通大學出版社出版書籍,作者是郭繼榮。內容提要 《實用英漢互譯教程》以非英語專業研究生為主要讀者,是根據《非英語專業研究生英語(第一外語)教學大綱》的要求和翻譯實踐需要以及社會對翻譯的需求編寫的...
《簡明英漢互譯教程》是2008年8月1日經濟科學出版社出版圖書,作者是李昌銀、崔曉霞。內容介紹 《簡明英漢互譯教程》的最大特點是兼顧了翻譯教材的人文性和適用性。人文性方面:首先,《簡明英漢互譯教程》用第一章專門介紹中西翻譯史,...
《英漢套用互譯教程》的編寫以“實用為主、夠用為度”為原則,其教學目的是從英漢互譯的一般規律和原則出發,圍繞英漢兩種語言對同一內容表達方式的比較和分析,向學生傳授最基本最通俗的翻譯理論及翻譯實踐中慣用的方法和技巧,並通過課內...
《英漢互譯高級教程》是由中山大學出版社於2004-3出版的圖書,本書作者是傅曉玲。內容介紹 翻譯能力,是學生外語語言知識和運用能力訓練和培養的一個重要組成部分,更是教育部教學大綱中針對非英語專業學生英語能力培養所提出的明確指導方針...
《英漢互譯視譯教程》是2019年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是錢多秀、袁麗珺。內容簡介 本教材是一本實用型視譯口譯技巧教程,選材以與中國相關的科技素材為主,以適應當今時代對視譯口譯的需求,幫助學習者在國際交流中更好地處理...
《英漢漢英翻譯教程》共15章,著眼於幫助學生系統掌握翻譯基本理論及基礎知識,初步了英漢兩種語言在語法、辭彙、及修辭方面的異同,初步掌握英漢互譯的基本技巧和技能,使學生能將英漢對譯成符合語法修辭規則、語句通順、語義準確、忠實於...
《英譯漢教程新編》是2013年上海交通大學出版社出版的圖書,由馬秉義主編。內容簡介 本書以英漢比較為切入點,從英漢語言差異、思維差異、文化差異的比較中提出英漢互譯的規律和技巧。以句子結構、語篇為研究單位,讓學生從英漢比較與翻譯...
《英漢-漢英翻譯教程(第3版學生用書)》是大學英語專業本科三、四年級學生和專科三年級學生的英漢互譯必修課教材,是本科階段未學過本教程的英語專業研究生進行英漢互譯能力訓練的首選教材,也是翻譯資格考試考生和一切有志於自學英漢互譯者...
《科技英漢互譯教程》是2015年智慧財產權出版社出版的圖書,作者是許卉艷。內容簡介 《科技英漢互譯教程》強調理論與實踐相結合,選擇與時俱進的新譯例、語篇及練習。各章節的內容以英漢互譯的形式編排,既前後照應、相互聯繫,又自成一體...
《新編英漢互譯實用教程》是2007年吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是唐汝萍。內容簡介 《新編英漢互譯實用教程》是一本學術性、思想性很強的翻譯教材。它集知識性、實用性於一體,力圖打破翻譯教學界沿襲數十年的增、減、拆、...
《英漢互譯入門教程(第二版)》是2015年5月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本教程以句子翻譯為講解和訓練單位,分門別類講解了包括遣詞用字、詞類轉換、句子成分轉換增添、省略、結構調整、各類從句、語態轉換、正反...
《新編實用英漢互譯教程(上)》是重慶大學出版社出版的圖書,作者是陳萬明 內容簡介 本教材的主要內容如下:第一章 翻譯概論、第二章 翻譯的過程、 第三章 翻譯的方法、第四章 翻譯單位與語篇分析、第五章 英漢語言之對比、第六章 ...
《套用型本科規劃教材·漢英互譯實用基礎教程(上下)》以“理論夠用,重在技巧”為撰寫原則,故理論簡明扼要,舉例典型實用,推理由此及彼,解析深入淺出。既然是英漢互譯,當力求英漢兼顧,雙向比較,彼止匕互補。《套用型本科規劃教材·...
《新世紀科技英漢互譯教程》是2011年西北工業大學出版社出版的圖書。本教程可作為英語專業學生、非英語專業學生以及研究生學習科技英語翻譯的教材,也可供科技人員參考使用。內容簡介 《新世紀科技英漢互譯教程》針對高校英語專業、非英語專業...
《英漢互譯實用教程學習指導手冊》是2011年5月武漢大學出版社出版的圖書。本書收錄了本科生和專科生期末考試題目及答案。內容簡介 《英漢互譯實用教程:學習指導手冊(第4版)》特色:無論是初版,還是其他版本,其編寫初衷都是既可用做大學...
《趣味英漢互譯教程》是2015年機械工業出版社出版的圖書,作者是張白樺。目錄 本書以培養翻譯實踐技能為宗旨,集翻譯純理論以及套用翻譯理論、翻譯批評和翻譯實踐為一身。全書共分為四章,分別從翻譯的基本概念和理論、英漢語言和文化差異...
《研究生英語英漢互譯教程》是2006年12月復旦大學出版的圖書,作者是曾道明。內容介紹 《研究生英語英漢互譯教程》是為了更好適應非英語專業研究生英語教學與課程改革的需要編寫而成的,其目的是幫助學生在熟練掌握聽、說、讀、寫能力的...