《科技英漢互譯教程》是2015年智慧財產權出版社出版的圖書,作者是許卉艷。
基本介紹
- 中文名:科技英漢互譯教程
- 作者:許卉艷
- 出版社:智慧財產權出版社
- ISBN:9787513032025
《科技英漢互譯教程》是2015年智慧財產權出版社出版的圖書,作者是許卉艷。
《科技英漢互譯教程》是2015年智慧財產權出版社出版的圖書,作者是許卉艷。內容簡介 《科技英漢互譯教程》強調理論與實踐相結合,選擇與時俱進的新譯例、語篇及練習。各章節的內容以英漢互譯的形式編排,既前後照應、相互聯繫,又自成...
《新世紀科技英漢互譯教程》是2011年西北工業大學出版社出版的圖書。本教程可作為英語專業學生、非英語專業學生以及研究生學習科技英語翻譯的教材,也可供科技人員參考使用。內容簡介 《新世紀科技英漢互譯教程》針對高校英語專業、非英語專業...
本教材以科技英語文本特徵為切入點,探討科技翻譯的標準及其要求,為科技翻譯實踐提供基本操作規範。本教材的內容以科技翻譯譯例分析為主,凸顯科技英漢互譯技巧。語料選擇以針對性和實用性為主,同時注重與基礎英語教學的銜接和過渡;在關注...
《英漢互譯教程》是2009年中國科學技術大學出版社出版圖書,作者是徐朝友。內容簡介 《英漢互譯教程》是為英語專業學生編寫的翻譯教程,旨在幫助學生學習和掌握英、漢兩種語言的差異及英漢互譯的翻譯技巧。在內容上《英漢互譯教程》注重選取有...
《英漢互譯教程》是一本2009年北京大學出版社出版的圖書,作者是司顯柱,曾劍平。本書一共由五個章節組成,主要講述了硬漢翻譯的教程。內容簡介 《英漢互譯教程》面向高校英語專業和大學英語高級階段的翻譯教學之用,與同類教材相比有如下...
《英漢互譯實用教程》是2003年8月武漢大學出版社出版的圖書,作者是李慶生、郭著章。圖書目錄 第一編 必修篇 第一章 翻譯概述 第二章 確定詞義,表達得體 第三章 翻譯常用的八種技巧 第四章 專有名詞和其他一些名詞的翻譯 第五章 ...
《英漢互譯視譯教程》是2019年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是錢多秀、袁麗珺。內容簡介 本教材是一本實用型視譯口譯技巧教程,選材以與中國相關的科技素材為主,以適應當今時代對視譯口譯的需求,幫助學習者在國際交流中更好地處理...
《英漢互譯實踐與技巧(第五版)》是2018年5月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻譯基本理論知識與原則;常用翻譯方法、技能與技巧;實用英漢...
《英漢套用互譯教程》是2011年出版的圖書,作者是姚中。內容介紹 翻譯課程是英語專業學生必修的一門極為重要的課程。高職高專及套用型本科的培養目標是套用型人才而並非研究型人才,因此,學科的教學目標定位須適中。《英漢套用互譯教程》的...
《新編英漢互譯教程》是2020年浙江工商大學出版社出版的圖書,作者是邵霞。內容簡介 本教材簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識,通過英漢兩種語言的對比和大量譯例,介紹了英語漢譯的一系列常用方法和技巧。根據學生需要和課時要求進行編寫,...
突破英漢思維轉換屏障 揭開翻譯技巧深層秘密 盡在《自然英語學用系列叢書·英漢互譯原理與實踐教程》!作者簡介 杜爭鳴,男,陝西西安人,文學碩士,蘇州大學外圍語學院教授,翻譯專業碩士研究生導師,先後在西安生漆研究所(中國生漆科技情報...
實用英漢互譯教程是由2011年暨南大學出版社出版書籍。內容簡介 本書立足於三位作者多年的翻譯實踐經驗,先從翻譯的標準等本體論問題談起,分述了英漢語法比較,英語詞義與詞源,巨觀及微觀翻譯法及科技問題翻譯等問題。最難能可貴的是作者...
《套用型本科規劃教材·漢英互譯實用基礎教程(上下)》內容具有較強的時代性、實用性、知識性和針對性,涉及我國當前政治、經濟、文化、教育、科技、外交、法律、醫學、廣告等多個領域,較好地提供改革、發展時期翻譯之所需。目錄 第一篇 ...
《新編英漢互譯實用教程》是2007年吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是唐汝萍。內容簡介 《新編英漢互譯實用教程》是一本學術性、思想性很強的翻譯教材。它集知識性、實用性於一體,力圖打破翻譯教學界沿襲數十年的增、減、拆、...
《英漢文化互譯教程》是2010年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是蘭萍。內容簡介 在社會、科技迅猛發展,國際交流日益頻繁的全球化背景下,對本土及他國文化的理解和闡釋便成了跨文化交際的重要前提。更確切地說,國際交流的成效取決於...
《英漢互譯簡明教程》是2011年7月武漢大學出版社出版的圖書,作者是熊俊。該書適用於廣大英語專業師生、英語自學人員、翻譯工作者及愛好者。內容簡介 《英漢互譯簡明教程》主要內容簡介:1.英語行文,突出能力培養,強化實際套用,適應英語...
針對研究生在英漢互譯時遇到的實際問題和社會對中高級職員的英語翻譯能力需求,《西安交通大學研究生創新教育系列教材:實用英漢互譯教程》進行了較為系統的理論闡述與實踐指導,理論部分力求深入淺出,實踐部分則強調實用性和針對性。由於翻譯學...
5.2 漢語複句的英譯 第6章 段落的英譯 第7章 語篇翻譯 7.1 語篇意識 7.2 語域意識 第8章 專題語篇訓練 8.1 文學語篇 8.2 科技語篇 8.3 新聞語篇 8.4 外貿信函 8.5 廣告語篇 8.6 政論語篇 8.7 旅遊語篇...
第二板塊主要討論文化的定義與特徵以及翻譯中對文化問題的策略選擇;第三板塊集中探討五種常見的功能文體(科技文獻、時文文體、旅遊景點、套用文體、文學文體)各自的文體特點以及對應的翻譯轉換方式;第四板塊重點講解英漢互譯中標點符號的...
《英漢互譯實踐與技巧》是2007年06月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻澤基本知識與原則;常用翻譯方法與技巧;實用英漢互譯訓練和指導;以及...
《英漢翻譯理論與實踐教程》是2010年出版的圖書,作者是何江波。內容介紹 《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本...
第四章 英漢句子翻譯方法 第一節 語態轉換 第二節 肯定和否定的轉換 第三節 各類從句的譯法 第四節 長句的譯法 習題四 第五章 不同文體的漢譯 第一節 科技語體的漢譯 第二節 套用文體的漢譯 第三節 論述文體的漢譯 習題五...
不流連於空泛的理論,而是在簡單介紹一個規則之後用充爭的例句進行支撐,起到立竿見影之效。最後,除了一般文體的翻譯外,《簡明英漢互譯教程》還開闢專章講授科技文體和經貿文體的翻譯,以便更好地滿足學生和社會的需要。
《21世紀大學英語英漢互譯教程》是2012年出版的圖書,作者是趙衛東。內容簡介 本書由兩部分組成,第一部分“漢英差異與翻譯”,簡單介紹翻譯的由來、定義、過程、標準等一般常識等;第二部分“翻譯實踐”,通過對散文、小說、詩歌、公示語...
本書主要內容有翻譯的基本知識及原則、常用翻譯方法技巧、實用英漢互譯訓練和指導、以及各類文體英漢互譯獨立練習等。高校英語選修課系列教材。 本書是為非英語專業的大學生及研究生而編寫的英漢互譯教程。每單元均配有針對性練習,並附以...
《趣味英漢互譯教程》是2015年機械工業出版社出版的圖書,作者是張白樺。目錄 本書以培養翻譯實踐技能為宗旨,集翻譯純理論以及套用翻譯理論、翻譯批評和翻譯實踐為一身。全書共分為四章,分別從翻譯的基本概念和理論、英漢語言和文化差異...
《高級口譯英漢互譯教程》正是緊扣口譯這一特點來安排高強度口譯訓練的。全教程分為16個單元,覆蓋外事、旅遊、教育、文化、體育、衛生、投資、新聞、經濟、科技、外交、管理、都市生活、資訊時代、國際交流、改革開放等多方面。每一單元...
根據高職高專學生的需求,增加了套用類和科技類的翻譯內容。如第八章重點介紹了實用性強的文本翻譯,涉及廣告、科技、新聞等套用文體。《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》將所涉及的每種具體的翻譯方法和技巧先以實例進行解釋說明,緊接...
科技英語與文化翻譯 第二部分 歷年英語專業八級考試(TEM-8)翻譯真題及 參考譯文(1995—2013)A英譯漢 B漢譯英 第三部分 歷年考研英語翻譯真題及參考譯文(1995—2013)第四部分翻譯考試模擬題 A英語專業八級考試模擬題E-C B英語專業...