實用漢英翻譯教程(2012年國防工業出版社出版的圖書)

實用漢英翻譯教程(2012年國防工業出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《實用漢英翻譯教程》是2012年國防工業出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:實用漢英翻譯教程
  • 作者:張煜
  • 出版社:國防工業出版社
  • 出版時間:2012年
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787118079258
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本教程運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認識。教程結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅遊、廣告、新聞、企業介紹、科技、外貿、政經時事等,體現出實務翻譯的特色,詳細講解其中的翻譯要領。教程體系新穎、練習多樣,可操作性較強,便於學生自學。
  普通高校英語專業高年級本科生的“翻譯理論與實踐”的課程教材、非英語專業本科生的選修教材及研究生的輔助教材,也適合用作廣大翻譯愛好者的參考用書。

圖書目錄

第1章 文化、語言、思維與翻譯
1.1 文化的定義與特徵
1.2 文化、語言與思維
1.3 中英文化的差異
1.4 中英思維方式的差異
第2章 簡明英語
2.1 英語國家的“簡明英語運動”
2.2 簡明英語的定義及基本原則
2.3 譯文應倡導使用簡明英語
2.4 多義詞的英譯
第3章 翻譯技巧
3.1 詞類的轉換
3.2 增詞法與減詞法
3.3 肯定與否定
3.4 意合與形合的轉換
3.5 語態的轉換
3.6 視點轉換
3.7 外位語結構的英譯
3.8 漢語重複結構的英譯
3.9 流水句的英譯
3.10 比喻性結構的英譯
3.11 合譯法
第4章 句法翻譯策略
4.1 主語的翻譯策略
4.2 謂語的翻譯策略
4.3 修飾語的位置
第5章 長句的翻譯
5.1 斷句
5.2 漢語複句的英譯
第6章 段落的英譯
第7章 語篇翻譯
7.1 語篇意識
7.2 語域意識
第8章 專題語篇訓練
8.1 文學語篇
8.2 科技語篇
8.3 新聞語篇
8.4 外貿信函
8.5 廣告語篇
8.6 政論語篇
8.7 旅遊語篇
8.8 法律語篇
8.9 公司、企事業外宣文本
第9章 歷年(2006—2011)英語專業八級考試漢譯英試題解析
附錄一 名家論翻譯
附錄二 西方主要翻譯流派簡介
附錄三 漢譯英常見誤譯及其改譯
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們