《實用英漢漢英翻譯教程醫學方向》是2021年東南大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:實用英漢漢英翻譯教程醫學方向
- 作者:孫俊芳
- 出版社:東南大學出版社
- 出版時間:2021年
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787564194802
《實用英漢漢英翻譯教程醫學方向》是2021年東南大學出版社出版的圖書。
《實用英漢漢英翻譯教程醫學方向》是2021年東南大學出版社出版的圖書。內容簡介本教材在簡要介紹翻譯基本概念的基礎上,論述了醫學翻譯的原則、標準及方法,並通過豐富的例證闡述了西醫、中醫辭彙的文化淵源、特點及翻譯方法;在此基...
《實用英漢翻譯教程》是2017年1月1日北京大學出版社出版的圖書,作者是周守晉。編輯推薦 本書適合中級以上漢語學習者 可供一個學期(約15周)教學使用,每周4-6課時。選文題材廣泛、內容豐富,翻譯方法講練結合、循序漸進,練習形式多樣,有助於學習者提高漢語表達能力,掌握英-漢語言翻譯的基本技巧,增強對英-漢兩種...
《實用漢英翻譯教程》是國防工業出版社在2015年4月編輯出版的圖書,作者是葉紅衛。內容簡介 本書是一部漢英翻譯的入門教材,由編者集多年翻譯實踐和翻譯教學經驗編寫而成。以翻譯實踐為主,並輔以適量的翻譯理論和技巧講解。在介紹翻譯理論時,儘量使用通俗易懂的表述,並配以生動有趣的例子加以鞏固。教材緊密結合最新四六...
《實用漢英翻譯教程》是2012年國防工業出版社出版的圖書。內容簡介 本教程運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認識。教程結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅遊、廣告、新聞、企業...
《英漢漢英實用翻譯教程/“十二五”國家立項重點專業和課程規劃系列教材》是2017年東南大學出版社出版的圖書,作者是徐曉梅,朱建新。全書共分為四個篇章:第一篇翻譯基礎知識;第二篇英譯漢;第三篇漢譯英;第四篇英漢漢英互譯。內容簡介 《英漢漢英實用翻譯教程/“十二五”國家立項重點專業和課程規劃系列教材》是為...
《實用英漢翻譯教程(修訂版)》適用於高校英語專業高年級學生,也適用於具有一定英語水平的自學者。圖書目錄 Chapter1:翻譯簡述 1.1 什麼是翻譯 1.2 譯者的素質 1.2.1 譯者應熟練掌握原語 1.2.2 譯者應熟練掌握目的語 1.2.3 譯者應有豐富的專業知識 1.3 翻譯技巧的重要性 1.4 翻譯原則 1.4.1 忠實 ...
《實用英漢翻譯教程》是2006年9月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是張煜、康寧。內容簡介 本書首先概要介紹了中西翻譯史及主要翻譯理論,旨在使學生對於“翻譯”作為一門學科(而不僅僅是一門課程)產生感性認識,激發對翻譯理論及翻譯實踐的興趣。語篇翻譯是本書的重中之重,指導學生如何結合當代翻譯理論,把翻譯...
《英漢翻譯實用教程》是2006年6月1日清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏。本書適用於英語及相關專業的大專生、高等職業學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可作為其他英語愛好者的自學參考用書。內容簡介 本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、...
《英漢翻譯實用教程》是2012年河北大學出版社出版的圖書,作者是韓紅梅。內容簡介 《英漢翻譯實用教程》力求理論與實踐並重,具有較強的學術性和實用性。在理論部分,該教材對翻譯理論只作簡要的概述,主要目的是從本科生的實際水平和需要出發,講最基本的翻譯理論,以及翻譯界普遍公認的新的翻譯理念和觀點,以有效地...
實用英漢互譯教程是由2011年暨南大學出版社出版書籍。內容簡介 本書立足於三位作者多年的翻譯實踐經驗,先從翻譯的標準等本體論問題談起,分述了英漢語法比較,英語詞義與詞源,巨觀及微觀翻譯法及科技問題翻譯等問題。最難能可貴的是作者單列一章進行了譯例正誤分析,而其例子出自辭書。書稿理論結合實踐,邏輯清晰,...
《高等學校教材英語系列·實用英漢翻譯教程》是2006年12月1日西北工業大學出版社出版的圖書。本書主要包括翻譯概述、翻譯理論、文化與翻譯等內容。內容簡介 《高等學校教材英語系列?實用英漢翻譯教程》共分三部分,第一部分為翻譯知識介紹,包括翻譯的定義、譯者的任務、翻譯的標準和翻譯的難點;第二部分介紹中西方主要...
《英漢翻譯實用教程(第2版)》是2014年清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏、趙波。圖書簡介 本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、譯者應具備的條件、漢英句法對比等基本概念。第二部分介紹英譯漢的基本技巧,如詞義選擇與引申、詞性轉換、增減詞語、改變成分、...
《當代醫學英漢筆譯與口譯教程》是醫學專業相關的英漢雙語表達技能培養與提高的教科書。教材創新地把影像視頻引入口譯教學,與筆譯相結合於整體翻譯教學中。教程重點圍繞當代醫學文化和醫學新進展等知識內容,通過醫學英漢表達的不同結構和文體特點的對比、漢英筆譯和英漢口譯實踐訓練,使學習者熟悉和掌握醫學英漢筆譯和口譯...
主要教學成果包括指導過40名碩士研究生和數以千汁的本科生,堪稱桃李滿天下:主要科研成果包括其主編、著、譯之書6部和發表於《外罔語》、《中國翻譯》、《外語教學和研究》以及China Aaily,等多種雜誌和報刊上的文章約60篇。其6種著述是:《漢語成語英譯手冊》、《英漢互詳實用教程》,《漢英對照千家詩》、《...
第二講 漢英翻譯基礎知識 2.1概論 2.2 漢英語法關係對比1 2.3語序 2.4漢英語法關係對比2 2.5虛詞1 2.6虛詞2 2.7英語句式特點1 2.8英語句式特點2 2.9英語句式特點3 2.10英漢句式對比4 2.11英漢句式對比5 2.12英漢句式對比5 2.13英漢語篇對比 2.14 漢英翻譯教程 2.15 大學英語四級的翻譯技巧 第...
實用英漢翻譯教程新編 《實用英漢翻譯教程新編》是廈門大學出版社出版的圖書,作者是梅愛祥 內容簡介 本書共分為八章,主要內容包括:緒論;翻譯的技巧;長句的翻譯;習語翻譯;隱喻翻譯;語篇翻譯;翻譯與寫作和八級考試翻譯部分試卷評析。
《實用英漢漢英口譯教程》是2004年南京師範大學出版社出版的圖書 內容簡介 《實用英漢漢英口譯教程》凡16個單元,題材廣泛,涉及多個領域,提供的習語和相關表達與題材緊密聯繫,都是當代口譯工作者必備的語彙。我想,學員掌握了這些語言輸入,就是為將來的口譯實踐打下了一定的基礎。目錄 序言 Unit One WTO世界貿易組織...
《英漢漢英醫學詞典》是2005年6月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是唐國順、胡光遠。內容簡介 醫學英語專業工具書!選詞適當,內容新穎,編排合理 ●收詞12萬餘條,突出實用性,可滿足閱讀或翻譯一般醫學文獻之需,●醫學英語詞組釋義詳盡,並附有習慣用法,●新詞語提供生物醫學等領域的最新發展信息,●英漢、漢英...
《實用英漢翻譯基礎教程》是2007年2月1日天津大學出版社出版的圖書,作者是賈柱立。內容簡介 本教材根據高職高專學生的實際水平和實際需要以及“實用為主,夠用為度”的原則進行編寫,是高職高專英語翻譯課程的通用教材。適於商務英語、科技英語、套用英語等英語專業和國際貿易、國際商務、報關等非英語專業的學生使用。本...
漢英翻譯教程實用篇 《漢英翻譯教程實用篇》是外文出版社出版的圖書,作者是王大偉、何紹斌。
》嚴格按照全國科學技術名詞審定委員會公布的標準確定譯名,並且以不同符號標示出“推薦用名”。其次,對以外國科學家姓名命名的名詞,《英漢漢英醫學分科詞典(內科學分冊)(第2版)》也改過去多按英語讀音翻譯的習慣,而依據“名從主人”的原則加以修訂。作品目錄 英漢部分 非英文字首 漢英部分 非漢字字首 ...
陳宏薇 (1944-)教授,1965年畢業於華中師範學院外語系英語語言文學專業,1986年在美國耶魯大學研究翻譯理論與實踐,主講翻譯學、翻譯批評等理論課程,從事翻譯理論、漢英語言與文化對比研究。主要著作包括 :《新實用漢譯英教程》(湖北教育出版社,1996年,2001年)、 《漢英翻譯基礎》(主編,上海外語教育出版社,1998...
《英漢-漢英套用翻譯教程》是2005年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是方夢之。內容簡介 本書主要供高等院校英語專業的本科生使用。全書共11章,分為科技、經貿、新聞、法律、廣告、旅遊等類別;此外,還包括政論、公共告示、業務簡介、工作報告等方面。本書在理論上主要以功能目的論(SKOPOS Theory)為指導。之所以...
本詞典也改過去多按英語讀音翻譯的習慣,而依據“名從主人”的原則加以修訂。編輯推薦 規模宏大 覆蓋醫學臨床各科 譯名準確 嚴格執行名委標準 內容新全 收入大量新詞新義 英漢雙向 檢索閱讀方便快捷 目錄 修訂版前言 第一版前言 使用說明 正文 英漢部分 非英文字首 漢英部分 非漢字字首 ……
》嚴格按照全國科學技術名詞審定委員會公布的標準確定譯名,並且以不同符號標示出“推薦用名”。其次,對以外國科學家姓名命名的名詞 ,《英漢漢英醫學分科詞典(兒科學分冊)(第2版)》也改過去多按英語讀音翻譯的習慣,而依據“名從主人”的原則加以修訂。作品目錄 英漢部分 非英文字首 漢英部分 非漢字字首 ...
英漢互譯實用教程 《英漢互譯實用教程》是2010年武漢大學出版社出版的圖書,作者是郭著章。
英漢漢英醫學分科詞典:眼科學分冊(第2版)》也改過去多按英語讀音翻譯的習慣,而依據“名從主人”的原則加以修訂。編輯推薦 《英漢漢英醫學分科詞典:眼科學分冊(第2版)》由世界圖書出版公司出版。規模宏大,覆蓋醫學臨床各科;譯名準確,嚴格執行名委標準;內容新全,收入大量新詞新義;英漢雙向,檢索閱讀方便快捷。
《英漢漢英翻譯實訓教程》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是袁 翠。內容簡介 21世紀的中國與世界各國在經濟、文化、教育及其他領域內的交流合作更加密切。隨著國際間經濟合作的不斷深化,社會對於“外語+專業”複合型高技能人才的需求愈來愈迫切。因此,精通英語並能夠熟練運用專業行業術語直接進行對外交流...