英漢翻譯實用教程(2012年河北大學出版社出版的圖書)

英漢翻譯實用教程(2012年河北大學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《英漢翻譯實用教程》是2012年河北大學出版社出版的圖書,作者是韓紅梅。

基本介紹

  • 中文名:英漢翻譯實用教程
  • 作者:韓紅梅
  • 出版社:河北大學出版社
  • 出版時間:2012年6月1日
  • 頁數:213 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787566601186
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《英漢翻譯實用教程》力求理論與實踐並重,具有較強的學術性和實用性。在理論部分,該教材對翻譯理論只作簡要的概述,主要目的是從本科生的實際水平和需要出發,講最基本的翻譯理論,以及翻譯界普遍公認的新的翻譯理念和觀點,以有效地指導英漢翻譯實踐。在實踐部分,該教材本著從易到難的原則,從詞句的基本翻譯方法人手,逐步過渡到語篇,以及廣告、新聞、科技、文學等各類文體語篇的翻譯,逐步培養訓練學生掌握基本的翻譯知識和翻譯技巧。

圖書目錄

第一章 翻譯理論概述
第一節 翻譯的標準
第二節 兩種翻譯的方法——直譯與意譯
第三節 翻譯的過程
第二章 翻譯的基本方法
第一節 辭彙層面的翻譯
第二節 句子層面的翻譯
第三節 語篇層面的翻譯
第三章 廣告語篇的翻譯
第一節 廣告英語的語言特點及翻譯
第二節 廣告英語的修辭特點及翻譯
第三節 廣告語篇的分類及翻譯
第四章 新聞語篇的翻譯
第一節 新聞英語的翻譯標準
第二節 新聞英語的辭彙特點及翻譯
第三節 新聞英語的語句特點及翻譯
第四節 新聞語篇的分類及翻譯
第五章 科技語篇的翻譯
第一節 科技英語的翻譯標準
第二節 科技英語的辭彙特點及翻譯
第三節 科技英語的語句特點及翻譯
第四節 科技英語語篇的銜接特點及翻譯
第六章 文學語篇的翻譯
第一節 文學語篇的翻譯標準
第二節 小說的翻譯
第三節 散文的翻譯
第四節 詩歌的翻譯
參考答案

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們