《跨文化套用翻譯教程》是於2015年1月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是程盡能
基本介紹
- 中文名:跨文化套用翻譯教程
- 作者:程盡能
- 出版時間:2015年1月
- 出版社:北京語言大學出版社
- ISBN: 9787561937082
《跨文化套用翻譯教程》是於2015年1月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是程盡能
《跨文化套用翻譯教程》是於2015年1月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是程盡能內容簡介本書是作者積多年的翻譯實踐和教學經驗而編寫的,已經在翻譯課堂教學使用中取得了很好的效果。全書共設16章。第1章為翻譯入門,包括...
《跨文化大學英語閱讀與翻譯教程(上)》是2014年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王焱,譚躍越。內容簡介 《跨文化大學英語閱讀與翻譯教程(上)》按照主題分為14個單元,每單元由以下5部分組成:一、:引言及相關辭彙拓展。二、:篇章閱讀及習題。包括5篇課文,每篇課文後不僅對生詞、習慣用法與詞組和專用...
《跨文化交際翻譯教程》是2020年中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是楊莉。內容簡介 《跨文化交際翻譯教程》試圖將比較語言學、跨文化交際學和翻譯理論結合起來研究跨文化交際及翻譯策略,並以跨文化交際理論為指導,對不同英漢文化中的交際規則進行跨文化對比。在此基礎上,進一步探索跨文化交際學理論套用於翻譯...
套用翻譯系列教程:商務英語翻譯是由馮莉編,吉林出版集團有限責任公司出版的商務英語。內容簡介 翻譯作為人類跨文化溝通的主要橋樑之一,對人類發展做出了巨大貢獻。隨著全球化浪潮的迅速發展,我們迎來了又一個翻譯事業的高峰,在市場需求的推動之下,翻譯活動出現產業化趨勢;在資訊時代隨著高科技的發展,翻譯手段呈現信息...
《跨文化交際與翻譯策略》一書試圖將比較語言學、跨文化交際學和翻譯理論結合起來研究跨文化交際及翻譯策略,並以跨文化交際理論為指導,借鑑社會學、社會語言學、人類學、語用學等學科關於交際和文化的研究成果,對不同文化中的交際規則進行跨文化對比。在此基礎上,進一步探索跨文化交際學理論套用於翻譯過程中的可行...
《跨文化交際英語閱讀教程第1冊》是上海外語教育出版社出版的圖書,作者是Smallwood。內容簡介 《大學英語教學指南》對大學英語課程性質定位為“高等學校人文教育的一部分,兼有工具性和人文性雙重性質。”其工具性體現在進一步提高學生英語聽、說、讀、寫、譯的能力,也體現在通過學習與專業或未來工作有關的學術英語或...
第二篇 跨文化翻譯中的平衡——客群-原作研究 第四章 客群、萊斯文本類型理論與套用翻譯 一、套用翻譯及其基本特點 二、客群、文本類型理論與翻譯 三、萊斯的文本類型理論及其在套用翻譯中的實踐價值 四、萊斯文本類型理論在科技文本翻譯中的運用 五、萊斯文本類型理論在旅遊文本翻譯中的運用 ...
《翻譯與跨文化交流:嬗變與解讀》是2010年11月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是胡庚申。本書主要講述了翻譯與跨文化交流,包括社會、文化、交際、語言與翻譯生態系統研究等內容。作者簡介 胡庚申,香港浸會大學翻譯研究哲學博士,英國劍橋大學英語與套用語言學博士後學人。現任澳門理工學院語言暨翻譯高等學校教授、翻譯...
《套用文體翻譯教程》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是陳可培 邊立紅。內容簡介 新基點(NEW BENCHMARK)全國高等院校商務英語專業本科系列規劃教材由對外經濟貿易大學出版社聯合對外經濟貿易大學、廣東外語外貿大學、上海對外貿易學院、東北財經大學、上海財經大學等學校的骨幹教授編寫而成。2007年國家教育部...
《漢譯英教程》是2016年1月東華大學出版社出版的圖書,作者是司顯柱,該書主要講述了漢譯英等相關內容。內容簡介 翻譯是一項實踐性很強的跨語言、跨文化交際活動,翻譯實踐需要相應的理論指導。基於此,《漢譯英教程(通達英語寫譯系列教程2 第2版)》在討論的各章節題目之下,在梳理、歸納、提煉的基礎之上,探討...
8.5 外宣與外宣翻譯的質量管理 第九章 外宣翻譯的創意和叛逆 9.1 翻譯的歷史演變 9.1.1 翻譯定義的演變 9.1.2 譯何:歷史History—故事Story—實況Realstory 9.2 套用翻譯的巨觀理論、中觀策略和微觀技巧 9.3 套用創意翻譯:因應“走出去”國家戰略需要而生 9.4 套用創意翻譯:對最佳跨文化交際效果的追求...
習題答案放在練習題的後面, 便於即時檢查練習效果,以幫助學生鞏固所學內容, 切實提高翻譯水平。本書適用面較寬,可供套用技術型高等院校英語 專業學生使用,也可供非英語專業的研究生、本科生 以及欲參加商務翻譯考試的學生進行英漢翻譯學習時 參考使用。圖書目錄 1 翻譯工作流程 1.1 翻譯工作者翻譯流程圖 ...
《公示語翻譯教程》學生用書包括公示語翻譯基礎和公示語翻譯實務兩大板塊。本書以跨文化交際理論為依託,重點研討全球化語境下服務特定功能和交際目標公示語的文化語用特點與篇章翻譯策略。學生用書共23課,分別對特定功能公示語的套用語境、語用特點、語言風格,翻譯策略予以深入解說闡釋。25個精選案例,重點展示特定功能...
3 描述性文字的翻譯 4 敘述性文字的翻譯 5 闡述性文字的翻譯 6 論述性文字的翻譯 7 立7用性文字的翻譯 8 科技性文字的翻譯 9 對話中的文字翻譯 附卷 練習參考答案 1 詞語(意義)的翻譯 2 子的處理 3 描述性文字的翻譯 4 敘述性文字的翻譯 5 闡述性文字的翻譯 6 論述性文字的翻譯 7 應...
《套用創意翻譯研究》是2014年國防工業出版社出版的圖書,作者是呂和發。內容簡介 本書由套用創意翻譯理論探討和策略研究兩部分構成。上卷從第1章至第6章為理論探討,重點回顧了翻譯傳統理論的精要,對比套用創意翻譯所涉及的語境、委託人、文本、媒介、譯者、客群諸要素在跨文化傳播中的具體表現,揭示了其“實時性”...
第十九章 旅遊宣傳翻譯 / 250 文化篇 第二十章 語言文化與翻譯 / 264 附錄:文體與翻譯常用術語辭彙對照表 / 281 參考文獻 / 301 作者簡介 安新奎,西安外國語大學俄語學院教授,碩士生導師,校學術委員會委員。研究方向為套用翻譯、跨文化交際、俄語教學法。編著有《俄語888》《出國俄語》《口譯實踐教程》《科技...
同時,在體例與編排上講究生動、鮮活與趣味性,以區別於傳統教材中內容與編排的枯燥單一、過多理論性或學術性的弊端,在教學與翻譯的難易度方面,著作者對所有使用的語料做了精心選擇,適應面更寬,以提高中、高級商務翻譯學習者的套用水平。作者簡介 作者梁雪松:浙江大學寧波理工學院外國語學院副院長,副教授,英語...
《公示語翻譯教程》由學生用書和教師用書兩部分組成。以跨文化交際理論為依託,重點研討全球化語境下服務特定功能和交際目標公示語的文化語用特點和篇章翻譯策略。23課課文分別對公示語的理論基礎、套用語境、語用特點、語言風格,翻譯策略予以深入探討闡釋。25個精選案例深入淺出,理論聯繫實際多視角揭示公示語翻譯研究與...
《文體翻譯教程》是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是范敏,張法連。內容簡介 《文體翻譯教程》內容豐富,涵蓋了新聞、政論、旅遊、廣告、商務、科技、法律七個套用文體,散文、小說、詩歌、戲劇、典籍五個文學文體,以及具有可視性等特徵的影視文體三大部分。各部分都重視語篇分析、譯例講解,並注意引導學生髮現...
《實用研究生英語翻譯教程》是2016年2月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是成昭偉。內容簡介 《實用研究生英語翻譯教程》分上、中、下三篇,計十六章。上篇為理論探討,主要涉及中西翻譯簡史、翻譯的概念和性質、翻譯的標準與過程、常用翻譯方法、翻譯中的跨文化意識、翻譯症和中式英語等問題;中篇為套用翻譯,主要...
套用文體 第一節 套用文體概說 第二節 譯作賞析實例 一、中華人民共和國和日本國和平友好條約(國際條約) 二、祝酒詞(外交致辭) 第三節 自由評論平台 中國加入世貿組織協定書(節選)第二單元第一章 理論探討(二):本質透視 第一節 翻譯的語言學基礎 第二節 翻譯的巨觀透視 一、翻譯的新概念 二、翻譯...
《國際文獻讀譯(英文版)/國際交流英語系列教程》內容全面,材料翔實、案例豐富,語言規範,兼具學術性和實用性,提高學習者檢索和運用文獻信息從事科學研究和國際交流的能力。《國際文獻讀譯(英文版)/國際交流英語系列教程》講述翻譯技能,引導文化比較,增強學習的文獻資料翻譯能力和國際交流過程中的跨文化意識。《...