《簡明套用翻譯教程》是2010年雲南大學出版社出版的圖書,作者是張全、黃瓊英。
基本介紹
- 書名:簡明套用翻譯教程
- 頁數:211
- 出版社:雲南大學出版社
- 出版時間:2010年
- 裝幀:精裝
- 開本:16
基本信息,內容簡介,
基本信息
書 名:《簡明套用翻譯教程》
主 編:張 全、黃瓊英
參 編:黃 煒、高雲柱、范應紅等
出 版 社: 雲南大學出版社
ISBN: 9787548202134
出版時間: 2010-08-01
版 次: 1
頁 數: 211
裝 幀: 平裝
開 本: 16開
所屬分類: 圖書>外語學習>外語教學/學術著作
內容簡介
《簡明套用翻譯教程》參考了近來年來翻譯界的最新動向、理論成果及實踐套用案例等。按照“理論闡述—系統介紹—實踐分析—總結練習”的結構來組織章節,內容側重於實踐操作,在中英文套用文翻譯上下大力,內容涉及面較廣,文體選擇豐富,語言通俗易懂,案例生動活潑,實用性極強。
目 錄
第1章 套用翻譯理論概述
1.1 翻譯的定義
1.2 套用翻譯概要
1.3 功能派翻譯理論與套用翻譯
1.4 套用翻譯能力的培養
練習1
第2章 套用文體翻譯常用技巧
2.1 詞語的處理
2.2 句段的處理
練習2
第3章 科技文體翻譯
3.1 科技文體的語域
3.2 科技文體的文體特點
3.3 科技文體的翻譯原則和方法
練習3
第4章 經貿文體翻譯
4.1 經貿文體的文體特點
4.2 經貿文體的語域特點
4.3 經貿文體的翻譯原則
4.4 商品說明書的翻譯
4.5 商務信函的翻譯
4.6 經貿契約的翻譯
4.7 企業簡介的翻譯
練習4
第5章 法律文體翻譯
5.1 法律文體的文體特點
5.2 法律文體的語域特點
5.3 法律文體的翻譯原則和方法
5.4 法律文體翻譯例析
練習5
第6章 新聞媒體文體翻譯
6.1 新聞媒體文體的文體特點
6.2 新聞文體的語域特點
6.3 新聞媒體文體的翻譯原則與方法
6.4 新聞媒體文體的翻譯例析
練習6
第7章 廣告文體翻譯
7.1 廣告文體的文體特點
7.2 廣告文體的語域特點
7.3 廣告文體的翻譯原則與方法
7.4 廣告文體的翻譯例析
練習7
第8章 公示語翻譯
8.1 公示語的文體特點
8.2 公示語的語域特點
8.3 公示語的翻譯原則與方法
8.4 公示語的翻譯例析
練習8
第9章 時政文體翻譯
9.1 時政文體的文體特點
9.2 時政文體的翻譯原則
9.3 時政文體的翻譯方法
練習9
第10章 旅遊文體翻譯
10.1 旅遊文體的文體特點
10.2 旅遊文體的語域特點
10.3 旅遊文體的翻譯原則與方法
10.4 旅遊文體的翻譯例析
練習10
第11章 出國留學資料的翻譯
11.1 出國留學資料的文體特點
11.2 出國留學資料的翻譯原則與方法
11.3 申請信函的翻譯
11.4 推薦信的翻譯
11.5 個人簡歷的翻譯
11.6 經濟擔保書的翻譯
11.7 簽證資料的翻譯
練習11
第12章 論文標題與摘要的翻譯
12.1 論文標題與摘要的語篇類型
12.2 英漢論文標題與摘要的差異與翻譯原則
12.3 論文標題的翻譯
12.4 論文摘要的翻譯
練習12
第13章 其他語篇的翻譯
13.1 菜譜的翻譯
13.2 機構名稱的翻譯
13.3 名片翻譯
13.4 各類總結報告的翻譯
練習13
練習參考答案
主要參考文獻
附錄I:幾種外語翻譯資格證書考試簡介
一、全國外語翻譯證書考試(NAETI)簡介
二、全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)簡介
三、全國商務英語翻譯資格考試(ETTB1)介紹
附錄Ⅱ:常用翻譯網路資源介紹
一、線上翻譯類
二、翻譯參考類