翻譯技術簡明教程

翻譯技術簡明教程

《翻譯技術簡明教程》是一本在人工智慧技術和語言技術的雙重驅動下應運而生的新時代翻譯技術教材。該書力圖創新思路,秉承"語言+科技+專業"的先進理念,通過讓大學生熟悉、掌握和創新套用現代翻譯技術,助力大學生跨越語言關,助力大學生國際學術交流能力提升,助力大學生國際競爭力和國際自信心提升。

基本介紹

  • 中文名:翻譯技術簡明教程 
  • 作者:王華樹、李瑩 
  • 類別:翻譯、信息技術
  • 出版社:世界圖書出版公司 
  • 出版時間:2019年8月20日
  • 頁數:322 頁 
  • 定價:78.00 元 
  • 開本:16 開 
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787519267186 
內容簡介,圖書目錄,出版背景,作者簡介,

內容簡介

本書共分九章:章信息素養部分介紹人工智慧時代大學生應該具備的基本信息素養;第二章搜尋技術講解大數據時代如何在海量信息中快速準確找到所需信息;第三章文本處理技術涉及文本轉換和文本處理;第四章術語管理技術涉及術語提取、創建術語庫以及術語庫套用;第五章語料處理技術涉及語料對齊、語料庫製作和語料庫套用;第六章計算機輔助翻譯技術講述計算機輔助翻譯基礎知識、SDL Trados Studio項目實操和Google Translator Toolkit項目實操;第七章機器翻譯技術展示了機器翻譯的基礎知識、信息獲取以及機器翻譯與譯後編輯;第八章探討翻譯質量控制技術,主要講解ApSIC Xbench 3.0和黑馬校對軟體;第九章計算機輔助技術綜合套用容納了其他章節未盡但是對於翻譯仍然非常重要的通用技術手段,比如,Microsoft Word功能、技術寫作、輔助寫作、輔助聽寫、影視翻譯等等。

圖書目錄

第一章 新時代大學生的信息素養 001
第一節 新時代的技術發展 002
第二節 新時代對大學生的信息素養要求 005
第二章 搜尋技術 009
第一節 基礎知識 010
第二節 網路搜尋 017
第三節 桌面搜尋 033
第三章 文本處理技術 045
第一節 基礎知識 046
第二節 文本轉換 055
第三節 文本處理 062
第四章 術語管理技術 073
第一節 基礎知識 074
第二節 術語提取 081
第三節 創建術語庫 091
第四節 術語庫在計算機輔助翻譯中的套用 106
第五節 線上術語庫的套用 115
第五章 語料處理技術 125
第一節 基礎知識 126
第二節 語料庫製作 128
第三節 語料對齊 137
第四節 語料庫套用 148
第六章 計算機輔助翻譯技術 157
第一節 基礎知識 158
第二節 SDL Trados Studio項目實操 164
第三節 Google Translator Toolkit項目實操 181
第七章 機器翻譯技術 191
第一節 基礎知識 192
第二節 機器翻譯與信息獲取 201
第三節 機器翻譯與譯後編輯 204
第八章 翻譯質量控制技術 213
第一節 基礎知識 214
第二節 ApSIC Xbench 3.0 222
第三節 黑馬校對軟體 235
第九章 計算機輔助技術的綜合套用 249
第一節 Microsoft Word高級功能 250
第二節 技術寫作 266
第三節 輔助寫作 280
第四節 輔助聽寫 287
第五節 影視翻譯 297
參考文獻 311
附錄 316
一、Microsoft Word常用快捷鍵 317
二、常用線上詞典 318
三、常用句庫 318
四、常用語料庫 319
五、常用CAT工具 320
六、Trados常用快捷鍵 322

出版背景

翻譯技術作為一種綜合的信息技術手段,面向國際化,服務優勢學科,是高校建設新文科、培養複合型國際化人才培養的需求。鑒於目前翻譯技術圖書多偏向專業性、學術性,針對大學生的入門級、實操性、通識類教程尚屬空缺。該教程適合翻譯專業初級課程、大學英語ESP選修課程以及企業員工職業技能自學入門課程。

作者簡介

王華樹,翻譯學博士,副教授,廣東外語外貿大學“雲山青年學者”,廣東外語外貿大學高級翻譯學院碩士研究生導師,翻譯技術教育與研究中心主任,廣東省外語研究與語言服務協同創新中心研究員,兼任世界翻譯教育聯盟(WITTA)翻譯技術研究會會長,中國翻譯協會本地化服務委員會副秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術研究委員會副秘書長,UTH、ALSP、Translation Commons等技術顧問以及多所大學客座教授。在《中國翻譯》、《外國語》、《外語電化教學》、《上海翻譯》等期刊發表論文六十餘篇,主持十多項、省部級科研項目,出版《AI時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《口譯項目管理》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究興趣:翻譯技術、本地化技術、翻譯項目管理、術語管理。
李瑩,暨南大學國際關係碩士研究生,從事外語教學10年,講授跨文化溝通、翻譯技術等課程。編寫教材10本,主編2本,副主編3本,其中主編的《旅遊服務禮儀》和參編的《跨文化交際與溝通》是十二五國家規劃教材。發表論文10餘篇。主要承擔課題5項,1項,省級1項。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們