王華樹(北京外國語大學高級翻譯學院教授)

王華樹(北京外國語大學高級翻譯學院教授)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

王華樹,翻譯學博士,北京外國語大學高級翻譯學院教授、碩士研究生導師,兼任中國外文局翻譯院智慧型翻譯實驗室執行主任,中國翻譯協會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會副秘書長,國際翻譯家聯盟技術委員會成員,全國語言與術語標準化技術委員會術語學理論與套用分技術委員會(TC62/SC1),《中國科技術語》編委等。多年來致力於推動翻譯技術產學研的生態融合,在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語界》《外語電化教學》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊發表論文八十餘篇,主持國家級、省部級及校級科研項目十多項,出版《翻譯技術研究》《翻譯搜尋指南》《人工智慧時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《應用程式本地化》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究領域:翻譯技術、外語教育技術、語言服務管理。

基本介紹

  • 中文名:王華樹
  • 國籍中國
  • 畢業院校:北京師範大學 
  • 職務:中國外文局翻譯院智慧型翻譯實驗室執行主任,中國翻譯協會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會副秘書長,國際翻譯家聯盟技術委員會成員 
  • 性別:男
  • 學位:博士 
  • 代表作品:《人工智慧時代口譯技術套用研究》《人工智慧時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《翻譯技術教程》 
研究方向,出版圖書,科研成果,論文類,編著類,譯著類,

研究方向

翻譯與本地化技術、外語教育技術、語言服務管理

出版圖書

  • 沒有更多了
作者名稱:王華樹
作者類型:
作者時間:2023年6月1日
全書內容共六章。第一章概述了翻譯技術的概念、分類、屬性、研究意義等;第二章介紹了翻譯技術的演變與發展;第三章梳理了國內外翻譯技術研究現狀;第四章探討翻譯技術的作用機制;第五章聚焦翻譯技術系統中各要素之間的互動關係;第六章從多維度視角分析現有的翻譯技術研究架構。

科研成果

論文類

部分CSSCI和北大核心論文
  1. 智慧翻譯教育研究:理念、路徑與趨勢,《上海翻譯》,2023年第3期,47-51+95頁
  2. 國內計算機輔助翻譯研究述評(1980—2021),《外國語文》,2023年第2期,130-138頁
  3. 國家翻譯技術能力研究:概念內涵、要素分析和主要特徵,《中國翻譯》,2023年第2期,35-43+189頁
  4. 新文科背景下翻譯技術核心課程教學模式探索,《外語教學》,2022年第6期,57-62頁
  5. 國內外翻譯技術研究述評(2000—2021),《外語電化教學》,2022年第1期,81-88+92+113頁
  6. 大數據時代翻譯數據倫理研究:概念、問題與建議,《上海翻譯》,2022年第2期,12-17頁
  7. 人工智慧時代翻譯技術轉向研究,《外語教學》 2021第5期,87-92頁
  8. 新時代我國翻譯技術教學研究:問題與對策——基於《翻譯專業本科教學指南》的思考,《外語界》 2021年第3期,13-21頁
  9. 人工智慧時代翻譯教育技術研究:問題與對策,《中國翻譯》 2021年第3期,84-88頁
  10. 人工智慧時代的翻譯技術研究:套用場景、現存問題與趨勢展望,《外國語文》 2021年第1期,9-17頁
  11. 字幕翻譯技術研究:現狀、問題及建議,《外語電化教學》 2020年第6期,80-85+6頁
  12. 口譯技術研究現狀、問題與展望(1988-2019)——一項基於相關文獻的計量分析,《上海翻譯》 2020年第3期,50-55+95-96頁
  13. 新時代本地化翻譯技術的創新與發展——《應用程式本地化》評析,《中國科技翻譯》 2020年第1期,62-65頁
  14. 人工智慧時代筆譯員翻譯技術套用調查——現狀、發現與建議,《外語電化教學》 2019年第6期,67-72頁
  15. 人工智慧時代的口譯技術發展:概念、影響與趨勢,《中國翻譯》 2019年第6期,69-79+191-192頁
  16. 大數據時代譯者的搜尋能力探究,《中國科技翻譯》 2018年第4期,26-29頁
  17. 口譯員技術套用能力實證研究:問題與對策,《上海翻譯》 2018年第5期,70-77+88+95頁
  18. 中國語言服務企業術語管理調研:問題與對策,《中國翻譯》 2018年第4期,67-72頁
  19. 翻譯專業碩士(MTI)翻譯技術教學研究:問題與對策,《外語電化教學》 2018年第3期,76-82+94頁
  20. 語料對齊技術的翻譯套用研究,《中國科技翻譯》 2017年第4期,16-19頁
  21. 職業化時代背景下的MTI教育創新與本地化人才培養,《外國語(上海外國語大學學報)》 2017年第5期,111-112頁
  22. 語言服務的協同創新與規範發展——2016中國語言服務業大會暨中國譯協年會綜述,《中國翻譯》 2017年第1期,85-88頁
  23. 現代翻譯協作中的術語管理技術,《中國科技翻譯》2016年第1期,18-21頁
  24. 本地化技術研究縱覽,《上海翻譯》 2015年第3期,78-84頁
  25. 網際網路時代的翻譯模式拓展——《翻譯與網路本地化》述評,《中國翻譯》 2015年第4期,59-62
  26. 翻譯項目中的術語管理研究,《上海翻譯》 2014年第4期,64-69頁
  27. MTI“翻譯項目管理”課程構建,《中國翻譯》 2014年第4期,54-58頁
  28. 面向翻譯的術語管理系統研究,《中國科技翻譯》 2014年第1期,20-23頁
  29. 語言服務行業技術視域下的MTI技術課程體系構建,《中國翻譯》 2013年第6期,23-28+128頁
  30. 信息化時代套用翻譯研究體系的再研究,《上海翻譯》 2013年第1期,7-13頁
  31. 高校MTI術語課程構建,《中國翻譯》 2013年第1期,55-59頁
  32. 信息化時代背景下的翻譯技術教學實踐,《中國翻譯》 2012年第3期,57-62頁
  33. 計算機輔助翻譯碩士專業教學探討,《中國翻譯》 2010年第3期,38-42+96頁

編著類

  1. 《翻譯搜尋指南》(主編王華樹,副主編劉世界、張成智,中譯出版社,2022年)
  2. 《翻譯技術實踐教程》(副主編,北京大學出版社,2022年)
  3. 《人工智慧時代翻譯技術研究》(主編,智慧財產權出版社,2020年)
  4. 《人工智慧時代口譯技術套用研究》(主編,智慧財產權出版社,2020年)
  5. 《口譯項目管理》(主編,商務印書館,2019)
  6. 《翻譯技術簡明教程》(主編,世界圖書出版公司,2019)
  7. 《計算機輔助翻譯概論》(主編,智慧財產權出版社,2019)
  8. 《翻譯技術教程》(上下)(主編,商務印書館/上海外語音像出版社,2017)
  9. 《術語管理概論》(主編,外文出版社,2017)
  10. 《術語管理指南》(主編,外文出版社,2017)

譯著類

  1. 《翻譯與本地化項目管理》(智慧財產權出版社,2017年)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們