王華樹,翻譯學博士,北京外國語大學高級翻譯學院教授、碩士研究生導師,兼任中國外文局翻譯院智慧型翻譯實驗室執行主任,中國翻譯協會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會副秘書長,國際翻譯家聯盟技術委員會成員,全國語言與術語標準化技術委員會術語學理論與套用分技術委員會(TC62/SC1),《中國科技術語》編委等。多年來致力於推動翻譯技術產學研的生態融合,在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語界》《外語電化教學》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊發表論文八十餘篇,主持國家級、省部級及校級科研項目十多項,出版《翻譯技術研究》《翻譯搜尋指南》《人工智慧時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《應用程式本地化》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究領域:翻譯技術、外語教育技術、語言服務管理。
基本介紹
- 中文名:王華樹
- 國籍:中國
- 畢業院校:北京師範大學
- 職務:中國外文局翻譯院智慧型翻譯實驗室執行主任,中國翻譯協會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會副秘書長,國際翻譯家聯盟技術委員會成員
- 性別:男
- 學位:博士
- 代表作品:《人工智慧時代口譯技術套用研究》《人工智慧時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《翻譯技術教程》
研究方向
出版圖書
- 沒有更多了
科研成果
論文類
- 智慧翻譯教育研究:理念、路徑與趨勢,《上海翻譯》,2023年第3期,47-51+95頁
- 國內計算機輔助翻譯研究述評(1980—2021),《外國語文》,2023年第2期,130-138頁
- 國家翻譯技術能力研究:概念內涵、要素分析和主要特徵,《中國翻譯》,2023年第2期,35-43+189頁
- 新文科背景下翻譯技術核心課程教學模式探索,《外語教學》,2022年第6期,57-62頁
- 國內外翻譯技術研究述評(2000—2021),《外語電化教學》,2022年第1期,81-88+92+113頁
- 大數據時代翻譯數據倫理研究:概念、問題與建議,《上海翻譯》,2022年第2期,12-17頁
- 人工智慧時代翻譯技術轉向研究,《外語教學》 2021第5期,87-92頁
- 新時代我國翻譯技術教學研究:問題與對策——基於《翻譯專業本科教學指南》的思考,《外語界》 2021年第3期,13-21頁
- 人工智慧時代翻譯教育技術研究:問題與對策,《中國翻譯》 2021年第3期,84-88頁
- 人工智慧時代的翻譯技術研究:套用場景、現存問題與趨勢展望,《外國語文》 2021年第1期,9-17頁
- 字幕翻譯技術研究:現狀、問題及建議,《外語電化教學》 2020年第6期,80-85+6頁
- 口譯技術研究現狀、問題與展望(1988-2019)——一項基於相關文獻的計量分析,《上海翻譯》 2020年第3期,50-55+95-96頁
- 新時代本地化翻譯技術的創新與發展——《應用程式本地化》評析,《中國科技翻譯》 2020年第1期,62-65頁
- 人工智慧時代筆譯員翻譯技術套用調查——現狀、發現與建議,《外語電化教學》 2019年第6期,67-72頁
- 人工智慧時代的口譯技術發展:概念、影響與趨勢,《中國翻譯》 2019年第6期,69-79+191-192頁
- 大數據時代譯者的搜尋能力探究,《中國科技翻譯》 2018年第4期,26-29頁
- 口譯員技術套用能力實證研究:問題與對策,《上海翻譯》 2018年第5期,70-77+88+95頁
- 中國語言服務企業術語管理調研:問題與對策,《中國翻譯》 2018年第4期,67-72頁
- 翻譯專業碩士(MTI)翻譯技術教學研究:問題與對策,《外語電化教學》 2018年第3期,76-82+94頁
- 語料對齊技術的翻譯套用研究,《中國科技翻譯》 2017年第4期,16-19頁
- 職業化時代背景下的MTI教育創新與本地化人才培養,《外國語(上海外國語大學學報)》 2017年第5期,111-112頁
- 語言服務的協同創新與規範發展——2016中國語言服務業大會暨中國譯協年會綜述,《中國翻譯》 2017年第1期,85-88頁
- 現代翻譯協作中的術語管理技術,《中國科技翻譯》2016年第1期,18-21頁
- 本地化技術研究縱覽,《上海翻譯》 2015年第3期,78-84頁
- 網際網路時代的翻譯模式拓展——《翻譯與網路本地化》述評,《中國翻譯》 2015年第4期,59-62
- 翻譯項目中的術語管理研究,《上海翻譯》 2014年第4期,64-69頁
- MTI“翻譯項目管理”課程構建,《中國翻譯》 2014年第4期,54-58頁
- 面向翻譯的術語管理系統研究,《中國科技翻譯》 2014年第1期,20-23頁
- 語言服務行業技術視域下的MTI技術課程體系構建,《中國翻譯》 2013年第6期,23-28+128頁
- 信息化時代套用翻譯研究體系的再研究,《上海翻譯》 2013年第1期,7-13頁
- 高校MTI術語課程構建,《中國翻譯》 2013年第1期,55-59頁
- 信息化時代背景下的翻譯技術教學實踐,《中國翻譯》 2012年第3期,57-62頁
- 計算機輔助翻譯碩士專業教學探討,《中國翻譯》 2010年第3期,38-42+96頁
編著類
- 《翻譯搜尋指南》(主編王華樹,副主編劉世界、張成智,中譯出版社,2022年)
- 《翻譯技術實踐教程》(副主編,北京大學出版社,2022年)
- 《人工智慧時代翻譯技術研究》(主編,智慧財產權出版社,2020年)
- 《人工智慧時代口譯技術套用研究》(主編,智慧財產權出版社,2020年)
- 《口譯項目管理》(主編,商務印書館,2019)
- 《翻譯技術簡明教程》(主編,世界圖書出版公司,2019)
- 《計算機輔助翻譯概論》(主編,智慧財產權出版社,2019)
- 《翻譯技術教程》(上下)(主編,商務印書館/上海外語音像出版社,2017)
- 《術語管理概論》(主編,外文出版社,2017)
- 《術語管理指南》(主編,外文出版社,2017)
譯著類
- 《應用程式本地化:面向譯員和學生的實用指南》(智慧財產權出版社,2019年)
- 《翻譯與本地化項目管理》(智慧財產權出版社,2017年)