人工智慧時代翻譯技術研究

人工智慧時代翻譯技術研究

《人工智慧時代翻譯技術研究》論文集是國內首本聚焦人工智慧時代的翻譯技術研究的著作,其中收錄的論文主題廣闊,內容新穎,視角獨到,理實結合,展現了人工智慧時代翻譯技術方面的最新成果,將有助於促進新時代翻譯技術理論與套用的研究。

基本介紹

  • 中文名:人工智慧時代翻譯技術研究 
  • 作者:王華樹+鄭忠耀+胡富茂+齊東偉
  • 類別:翻譯、信息技術、論文集
  • 出版社:智慧財產權出版社
  • 頁數:381 頁
  • 定價:60.70 元 
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787513068079
內容簡介,圖書目錄,出版背景,作者簡介,

內容簡介

本書洞察人工智慧時代語言服務行業的技術變革和技術熱點,聚焦翻譯技術的創新和發展,薈萃翻譯技術研究學者的最新智慧和成果。全書分為三大部分,第一部分探究翻譯技術本體研究,內容涵蓋語言區塊鏈技術、機器翻譯譯前編輯、譯後編輯人機互動翻譯模型、計算機輔助翻譯、術語與語料庫構建、字幕翻譯評測、技術寫作本客體等。第二部分探討翻譯技術教學,關注AI技術賦能下翻譯技術教學的變革與創新,內容涵蓋教學模式、實驗室建設、教學環境、教學內容、教學資源、教材建設等諸多方面。第三部分凸顯翻譯技術實踐創新,研究如何利用現代翻譯技術解決多模態翻譯活動中技術相關的問題,如編程技術在複雜筆譯活動中的套用、語音識別和術語技術在口譯活動中的綜合套用以及網站與應用程式本地化技術的最佳實踐等。
本書兼具學術性、前沿性和創新性,巨觀與微觀相結合,理論與實踐相統一,旨在拓展當前翻譯研究視野,促進翻譯學科的系統化理論構建,推動當前翻譯實踐和翻譯教育的協同創新。本書可為外語、翻譯學科和其他相關學科的師生、研究學者以及翻譯與本地化從業者提供有益參考。

圖書目錄

技術研究篇
人工智慧時代翻譯技術的協同創新發展——“翻譯技術高層論壇”綜述// 齊東偉 王夢媛 3
人工智慧時代的口譯技術研究// 王華樹 楊承淑 12
機器翻譯技術研究:演變與展望// 陸曉蕾 黃玲毅 29
面向專利機器翻譯的漢英語塊庫構建研究// 胡富茂 琚磊 何靜茹 46
基於人機結合翻譯模型的團隊翻譯技術策略研究// 王萌 崔啟亮 55
人機合作翻譯模式下“譯前編輯”策略研究// 魏子杭 沈伊超 趙雪 66
神經網路機器翻譯產品和套用場景初探// 李光華 78
機器翻譯技術對文學翻譯的作用研究// 王 浩 91
校本特色平行語料庫建設與檢索平台套用研究// 王 鑫 107
統計學漢英動態術語庫的建構與套用探析// 陶李春 王心媛 121
技術寫作的名與實// 李雙燕 140
技術教學篇
人工智慧驅動的翻譯教育變革// 陸曉明 163
新文科理念下翻譯教學中工作坊模式與翻譯技術的融合研究// 閆 欣 171
翻譯本科“計算機輔助翻譯”課程建設問題與建議——以河南師範大學為例// 溫 彬 182
新時代計算機輔助翻譯實驗室建設研究// 鄭忠耀 193
新時代國內翻譯技術教材研究// 李 瑩 205
技術實踐篇
語音識別技術在計算機輔助口譯中的
套用現狀與模式研究// 許炳梁 畢凌成 217
VBA 編程在翻譯中的套用// 李海亭 230
技術驅動的翻譯協作方法及其評價——以計算機輔助翻譯工具memoQ 為例// 周興華 汪家玲 243
本地化流程中的術語管理——memoQ 術語管理系統在遊戲本地化項目中的套用// 朱小二 楊紹龍 257
口譯員術語管理軟體及套用——以InterpretBank 為例// 趙毅慧 劉宇來 李昱欣 280
WordPress 網站本地化技術實踐// 陳涅奧 292
Chrome 擴展程式本地化實踐——以ImprovedTube 為例// 葉夢軒 307
字幕翻譯工具評測研究// 陳 鑫 322
翻譯項目中的譯前DTP 排版// 司雨 王勇 338
線上翻譯服務平台商業模式探析// 陳杲 朱亞琳 349
網際網路 時代專利翻譯平台的建設研究——以I 譯 為例// 張成智 360
新技術時代:區塊鏈將重構語言服務行業// 彭志紅 372

出版背景

人工智慧已經成為經濟發展的新引擎,為語言服務發展帶來了新機遇。人工智慧與翻譯的深度融合和深化發展有助於促進翻譯生態中的供需關係、市場機制、資源配置、人才培養和教育創新等多方面的動態平衡。在技術驅動下,翻譯的職業化、專業化、流程化、自動化、智慧型化、雲端化等現代特徵日趨顯著,技術已經成為翻譯從業者必須面對的命運共同體。翻譯技術的發展推動了翻譯實踐和翻譯理論在智慧型化浪潮中的重大變革。翻譯技術的研究體現了人工智慧時代翻譯的獨特價值和數字人文精神,是對翻譯社會和翻譯世界的建構。翻譯研究只有與翻譯技術緊密結合,互補互鑒,融合發展,才能促進未來翻譯學科的全面發展。希望本書的出版能夠引發翻譯界同仁關於翻譯技術的理性思考,也能為翻譯學科建設、翻譯理論創新以及語言服務行業生態健康發展貢獻力量。

作者簡介

主編:王華樹,博士,廣東外語外貿大學高級翻譯學院副教授,翻譯學研究中心研究員。研究方向:計算機輔助口筆譯、本地化技術、術語管理、語言服務管理。
副主編:鄭忠耀,河南理工大學外國語學院副教授。研究方向:口筆譯、計算機輔助翻譯、英語教育。
副主編:胡富茂,洛陽理工學院外國語學院副教授,上海外國語大學英語語言文學專業博士,戰略支援部隊信息工程大學洛陽校區外國語言文學博士後。研究方向:計算語言學、語料庫翻譯學。
副主編:齊東偉,鄭州今尚電子科技有限公司總經理,河南華譯教育創始人,河南翻譯技術聯盟發起人,河南高校外語實驗建設研討會發起人,智慧財產權出版社語言服務事業部河南、陝西分部主任,LSCAT河南分部主任,新鄉學院外國語學院校外導師、教學指導委員。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們