英漢醫學會議口譯教程

英漢醫學會議口譯教程

《英漢醫學會議口譯教程》是2023年清華大學出版社出版的圖書,作者是李俊 郭靚靚 陳慶 王晶 陳慶 丁羽翔 郭靚靚 黃久佐 李俊 王華樹 肖月 楊豐源 趙威。

基本介紹

  • 中文名:英漢醫學會議口譯教程
  • 作者:李俊 郭靚靚 陳慶 王晶 陳慶 丁羽翔 郭靚靚 黃久佐 李俊 王華樹 肖月 楊豐源 趙威
  • 出版時間:2023年10月1日
  • 出版社:清華大學出版社
  • ISBN:9787302646952 
  • 定價:78 元
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《英漢醫學會議口譯教程》以醫學衛生健康國際會議翻譯為教學目標,選材覆蓋醫學學科中的多個子學科及其下設方向:預防醫學(如流行病學)、基礎醫學(如免疫學)、臨床醫學(如內科、外科)等。語料選擇上,本書兼顧科普性語料和專業性語料,既有完整講話實錄,又有講話選編。語料既有中文,又有英文,英漢、漢英翻譯的講解和練習材料基本平衡。此外,本書還向讀者補充介紹物理、化學、生物、統計、數學等醫學相關學科的基本辭彙和表達的譯法,以夯實醫學會議口譯學習者的知識和語言基礎。 根據編寫團隊醫學會議口譯實踐經驗,本書還提供了大量附錄和辭彙拓展,分別置於本書末尾和一些章節末尾,可供讀者拓展學習。此外,本書還將技術緊密地融合到醫學會議口譯的教學中,在上篇專門編寫了兩個章節,分別討論術語和語料庫使用問題。

圖書目錄

目錄
上 篇
理論與技巧
第1章 醫學口譯概況……………………3
1.1 醫學口譯定義與分類…………………3
1.2 醫學口譯教育與培訓……………………5
1.3 我國醫學口譯行業現狀………………7
1.4 國外醫學口譯行業現狀……………11
1.5 醫學口譯相關學術機構、行業協會和學術刊物……………………………13
參考文獻……………………………………13
第2章 醫學會議交替傳譯實現過程和訓練方法…………………………15
2.1 口譯中的聽解…………………………15
2.2 語塊理論與交傳中信息的提取和壓縮…………………………………16
2.3 交替傳譯中的記憶…………………17
2.4 口譯筆記……………………………21
2.5 臨場應變……………………………32
2.6交替傳譯的訓練方法………………32
2.7 筆記和複述練習………………………33
參考文獻…………………………………34
第3章 醫學會議口譯質量與譯員素養培養……………………………36
3.1 醫學語言的特點……………………36
3.2 醫學會議口譯質量標準……………38
3.3提高口譯質量的途徑………………39
3.4 醫學會議口譯譯者素養培養………44
3.5文化因素對口譯質量的影響 ……45
3.6英漢醫學語言中的文化問題………48
3.7稱呼語的文化差異……………49
參考文獻…………………………………50
第4章 數學、物理、化學、統計學名詞及變化趨勢相關表達譯法……51
4.1 數字………………………………51
4.2 物理學、化學………………54
4.3 統計學………………………56
4.4 描述變化趨勢的常用表達……58
4.5 句型練習……………………………62
參考文獻…………………………………64
第5章 醫學會議口譯譯前準備………65
5.1了解會議目的和傳譯要求………65
5.2 查閱相關資料………………………65
5.3 整理資料並建立辭彙表…………66
5.4 了解發言人的口音特點………………67
5.5 了解工作環境、工作方式並準備相關物料………………………………69
第6章 語料庫在醫學會議口譯中的套用……………………………70
6.1 語料庫設計………………………70
6.2 語料收集……………………………71
6.3 語料數位化…………………………71
6.4 語料清洗…………………………73
6.5 語料對齊…………………………75
6.6 語料格式轉換……………………81
6.7 語料套用…………………………82
參考文獻………………………………88
第7章 術語庫在醫學會議口譯中的套用…………………………89
7.1術語與術語庫………………………89
7.2 術語收集…………………………89
7.3 術語提取…………………………90
7.4 術語格式轉換………………………94
7.5 建立術語庫……………………100
7.6 術語庫套用………………………103
7.7 術語綜合技術套用…………………107
參考文獻…………………………………116
下 篇
案例實踐
第8章 人物和機構簡介及儀式性講話………………………119
8.1人物和機構介紹…………………………119
8.2儀式性講話…………………132
參考文獻………………………………139
第9章 公共衛生……………………140
9.1流感大流行預警級別提升通告………140
9.2 愛滋病防控……………………147
9.3 菸草控制………………………160
參考文獻………………………………165
第10章內科…………………………166
10.1 肺癌靶向治療……………………166
10.2 多發性骨髓瘤……………………170
10.3 心臟康復………………………174
參考文獻………………………………188
第11章 外科…………………………191
11.1 殘胃癌治療研究…………………191
11.2 乳腺腫瘤的外科手術治療………201
11.3 膿腫切開引流……………………205
11.4 提上瞼肌腱膜縮短術……………216
參考文獻………………………………220
第12章 基礎醫學……………………221
12.1 愛滋病和流感的疫苗策略………221
12.2 慢性疲勞綜合徵…………………231
12.3 免疫疾病及免疫治療…………245
參考文獻…………………………………255
附錄|常見物理學和化學單位及公式英漢對照表…………………256
附錄Ⅱ 醫療衛生翻譯中難譯的非專業辭彙……………………………262
附錄Ⅲ常見醫學辭彙英漢對照………265
參考文獻…………………………………270

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們