《翻譯技術實踐教程》是一本由北京大學出版社出版的圖書,作者是戴光榮、王華樹。全書涵蓋翻譯技術主要內容:第一章語料庫技術與翻譯運用;第二章計算機輔助翻譯;第三章譯後編輯;第四章翻譯質量保障工具與套用;第五章本地化翻譯;第六章技術寫作概述。
《翻譯技術實踐教程》是一本由北京大學出版社出版的圖書,作者是戴光榮、王華樹。全書涵蓋翻譯技術主要內容:第一章語料庫技術與翻譯運用;第二章計算機輔助翻譯;第三章譯後編輯;第四章翻譯質量保障工具與套用;第五章本地化翻譯;第六章技術寫作概述。
《翻譯技術實踐教程》是一本由北京大學出版社出版的圖書,作者是戴光榮、王華樹。全書涵蓋翻譯技術主要內容:第一章語料庫技術與翻譯運用;第二章計算機輔助翻譯;第三章譯後編輯;第四章翻譯質量保障工具與套用;第五章本地化翻譯;第六...
《翻譯技術教程》(上冊)是上海外語音像出版社“十三五”規劃重點教材,根據大數據時代語言服務行業發展的新需求,以新時代譯者的翻譯技術能力為框架,以解決現代翻譯實踐中的技術問題為導向,以理引路,以例示範,系統闡釋了翻譯和本地化服務過程中的多種技術手段和套用工具,旨在助力培養具備“翻譯+技術”綜合素養的...
1.1.2《中國翻譯詞典》簡介2 1.2全譯知識漢外全譯2 1.2.1全譯2 1.2.2筆譯實踐3 1.2.3漢譯外4 1.3全譯竅門5 1.3.1化竹形為樹形5 1.3.2化簡約為繁複6 1.3.3化意合為形合7 1.3.4化動態為靜態8 1.3.5化人稱為物稱8 1.3.6化話題為主語9 1.4主題知識10 1.4.1翻譯理論10 1.4...
《英漢互譯實踐教程》是2007年08月湖南人民出版社出版的圖書,作者是黃振定。編輯推薦 我國社會經濟的日新月異,翻譯實踐的蓬勃發展,翻譯人才的市場繁榮,翻譯人才培養的不斷推進,是本書編寫的背景和動力。本書分為8個單元,可分為商業實務、科學技術、文化教育等等,而且明顯是從較易的文字向較難的文字逐步進展,以...
《漢英雙向全譯實踐教程》是2012年黑龍江大學出版社出版的圖書,作者是黃忠廉、鄭淑明。內容簡介 《漢英雙向全譯實踐教程》,本書將翻譯、娛樂、休閒、醫療、保健、婚姻、家庭、歷史、文化、旅遊等30個話題編入21課,充分體現了社會對譯才的現實需求、由淺入深的教學梯度,由易到難的教學進度。目錄 第1課 全譯探微...
《英語科技套用文翻譯實踐教程》是2015年1月出版的一本圖書,作者是張文英。內容簡介 本書共16章,涉及16種英語科技套用文體、48篇語篇認識翻譯實踐、65篇精彩翻譯比讀、33篇課後實訓題、112道譯後思考題、4150條話題詞目。全書以科技英語翻譯實踐中最常見的16種英語科技套用文為話題單元,包括科技新聞、科技文摘、...
《英漢翻譯實用教程》是2006年6月1日清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏。本書適用於英語及相關專業的大專生、高等職業學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可作為其他英語愛好者的自學參考用書。內容簡介 本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、...
第三部分介紹漢譯英的主要技巧,如詞語的翻譯、句子的翻譯、段落和篇章的翻譯、漢語特殊句型的翻譯等。考慮到當前日益發展的科學技術,本著與時俱進的精神,根據形勢發展的需要,本書還專門介紹了科技英語的特點及特殊譯法,專辟套用文體特點及譯法實用性較強的章節,如:商貿英語的特點及譯法、導遊語言的特點及譯...
《商務英語翻譯實踐教程》是2014年清華大學出版社出版的圖書,作者是朱嬌燕、鄭惠敏、李文星、方義桂、丁艷。內容簡介 本教材是集“教、學、做”為一體的實踐課程教材,以筆譯為主。編者根據寧波匯通外貿服務有限公司為浙江投資貿易洽談會所提供的翻譯服務,按商務活動流程設計了商務名片翻譯、商品廣告、產品說明、企業...
《大學英語實用翻譯教程》是2008年北京郵電大學出版社出版的圖書,作者是陳誼。內容簡介 《普通高等教育“十一五”國家級規劃教材:大學英語實用翻譯教程》在編寫手法上,採取了英漢兩種語言相互比較的方法。立足於社會實用性。在各類文體中,選用了科技、貿易、新聞和廣告4種常見的文體作為《普通高等教育“十一五”國家...
《商務英語翻譯實訓教程》是2010年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是劉校海。內容簡介1 本教材是在總結以往商務英語翻譯理論教學與實習實訓的基礎上,為高職高專院校商務英語專業學生精心編寫的,目的是讓高職高專學生在系統學習商務英語翻譯理論知識的基礎上,通過實訓課程,更好地掌握所學內容,提高商務英語翻譯的...
《英漢實用翻譯教程(分社教材)》是2016年天津大學出版社出版的圖書,這本書倡導體驗、實踐、參與,發展學生在國際商務大背景下的綜合語言運用能力。內容簡介 本書共6章。每章都有一定量的課堂互動練習, 以保證學生邊學邊練。習題答案放在練習題的後面, 便於即時檢查練習效果,以幫助學生鞏固所學內容, 切實提高...
《俄漢雙向全譯實踐教程》是 2010年黑龍江大學出版社出版的圖書,作者是黃忠廉,白文昌。內容簡介 從學科來講,翻譯學與外國語言學和外國文學形成了三足鼎立的局面;從人才需求來講,高水平翻譯人才越來越受到國家和社會的關注;從本科教學來講,口筆譯能力是檢驗外語教學成效的最高標尺之一。此外,國家2005年開始設立...
《科技翻譯教程(第二版)》是2023年8月1日清華大學出版社出版的圖書,作者:陶全勝、 王宗華、 尚睿、 李爭、應偉偉、王義軍、葛小穎、 張媛媛、方秀才、馮茹、王健、汪中瑞、程 躍。內容簡介 本教材以科技英語文本特徵為切入點,探討科技翻譯的標準及其要求,為科技翻譯實踐提供基本操作規範。本教材的內容以科技...
在《中國翻譯》《外國語》《外語電化教學》《上海翻譯》等期刊發表論文60餘篇,主持十多項國家級、省部級科研項目,出版《計算機輔助翻譯概論》《翻譯技術教程》《翻譯項目管理實務》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究興趣為計算機輔助翻譯、翻譯與本地化技術、翻譯項目管理、術語管理。
1984年,特招入伍,任桂林陸軍學院語言室主任(師級),廣州軍區高級專業技術職務評審委員會委員。1988年,中美兩軍第四次學術研討會在桂林陸院召開,任首席翻譯(口譯)。筆譯的三篇論文分別在陸院和西點軍校校刊發表。主編全軍指揮院校《大學英語》上、中、下三冊,主編首批駐港部隊《英語口語》教材。出版譯著一部。
《英譯漢教程》將翻譯理論課、技巧課和實踐課融為一體,提供了一套可供課堂操作的英漢翻譯基礎教程。 本教材主要供高等院校英語專業本科高年級或同等程度的學生作為英漢翻譯課在課堂教學中使用,也可供有同等英語水平的翻譯自學者使用。作者簡介 連淑能(1942-),廈門大學外文學院教授、博士生導師,榮獲國務院頒發的政府...
《英語筆譯訓練教程》面向各類翻譯證書考試的考生。分為“理論篇”和“實踐篇”兩部分。“理論篇”介紹了翻譯的理論基礎和常用技巧;“實踐篇”按文化與教育、旅遊與接待、娛樂與體育、中國經濟、交通與物流、市場開發、貿易談判、企業管理、人才資源、金融服務、商務會展、企業創新、信息技術各個方面提供了翻譯素材、...
《口譯技能訓練教程(第二版)》是武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書是《口譯技能訓練教程》的第二版。第一版自出版以來,廣受翻譯界師生好評。本書借鑑了“工學結合”“項目教學” “自主訓練”“成果導向”等教育理念,提出了“3P”口譯技能訓練模式。教材共包括“準備”“聽辨”“記憶”“筆記”“表達...
《套用翻譯系列教程:商務英語翻譯》正是力求突顯商務英語翻譯活動特徵的一部教材。首先,在展現商務翻譯活動的巨觀大背景之後,構建了商務譯者的能力體系和要素,並提出了適當的學習策略,介紹了商務翻譯中語篇內外四層面的分析方法和翻譯中的信息技術化套用,為學習者奠定了現代商務翻譯策略運用的基礎。然後,針對所分析...
全書共18個單元,每單元的第一部分介紹和討論與口譯相關的、學生必須了解的語言學、語用學以及翻譯學的理論知識以及口譯技巧。第二部分按不同專題設有兩項實踐內容。第三部分為與專題有關的詞語擴展。編輯推薦 《英漢。漢英口譯教程——理論、技巧與實踐》用英語寫作,全書以課堂教學模式編寫,理論、技巧和實踐並重,...
《新編實用英語口譯教程》是2009年7月1日清華大學出版社出版的圖書。內容簡介 《新編實用英語口譯教程》分四部分。第一部分介紹口譯基礎知識、無筆記口譯訓練和交替口譯的筆記技術。第二部分是口譯實踐,內容包括禮儀講話、商務談話、旅遊觀光、現代教育、政治和外交等雙語口譯實踐。第三部分是傘國翻譯專業資格考試簡介,...
《實用英語口譯教程(第2版)》是2016年1月清華大學出版社出版的圖書,作者是馮偉年、乃瑞華、任蓓蓓、查新舟、秦曉梅、富婭琳。內容簡介 本書共分四個部分。第一部分介紹口譯基礎知識、無筆記口譯訓練、數字口譯、交替傳譯中的筆記技術和演講的技巧。第二部分是口譯實踐,內容包括迎來送往、禮儀性口譯、旅遊觀光、...
《計算機輔助翻譯實用教程/普通高等教育“十三五”規劃教材》配備製作精良的PPT課件,方便教師授課和學生學習。《計算機輔助翻譯實用教程/普通高等教育“十三五”規劃教材》適用於翻譯專業及英語專業本科生、研究生教學用書,也可作為翻譯從業人員、翻譯技術教學以及翻譯軟體研究或開發、審校、項目經理等語言服務從業者和愛好者...
《日語翻譯教程》是2014年武漢大學出版社出版的圖書,作者是王輝、尹仙花。內容簡介 《日語翻譯教程》分為基礎篇和實踐篇兩個部分。基礎篇內容涉及概論、辭彙、翻譯技巧、句子翻譯等幾個部分,以典型例句講解翻譯的規律和技巧,注重培養學生的基礎理論知識。實踐篇內容涵蓋新聞報導、科技資料、文學作品、套用文的翻譯,...
同時本教程也可作為全國高等教育自學考試日語本科階段口譯課程的輔助訓練教材、上海市日語口譯資格證書考試的輔助訓練教材和由人事部組織的全國翻譯資格認證口譯考試的輔助訓練教材。為配合廣大日語口譯愛好者進行自學,本教程還配有CD-ROM。本書編寫的兩大特點是:由具有豐富交傳和同傳經驗的教授編寫;本書含有大量的實戰...
第六章 翻譯輔助工具 第一節 詞典與翻譯 第二節 語料庫與翻譯 第三節 機輔翻譯 第四節 網際網路輔助翻譯 第七章 綜合練習 第一節 英譯漢 第二節 漢譯英 理性實踐參考答案 綜合練習參考答案 參考文獻 圖書簡介 《新編英語筆譯教程:對比·技巧·工具》內容簡介:要學好翻譯,除了紮實的外語和母語基本功以外,...
首先,《英語教學法教程理論與實踐》的內容是充實的。從英語教學法的歷史、流派、理論基礎,教師的教學技術,學生的學習策略,直到最後進行測試,作者都一一予以淪述,如數家珍。目錄 序 第三版前言 第1章 導言 1.1 什麼是英語教學法 1.2 語言和語言學習的環境 1.3 英語教學法及其相關學科 1.4 本書的特點...
《翻譯工作坊教程(英漢互譯)》是與“翻譯工作坊”課程配套的教材,適合本科階段學生學習,以實現翻譯工作坊環境下互動式翻譯教學模式為總體目標,翻譯理論與實踐相結合,以案例教學法和任務驅動教學法為教學法基礎,編寫的目的在於革新英語專業的翻譯教學,強調以學生為中心、以實踐為根基,以計算機輔助翻譯為技術導向,...
在《中國翻譯》《外國語》等國內外學術期刊發表論文五十餘篇,主持或參與十多項省部級科研項目,出版《翻譯項目管理實務》《翻譯與本地化項目管理》《計算機輔助翻譯概論》《翻譯技術教程》等十多部著作。研究興趣:翻譯項目管理、翻譯與本地化技術、術語管理等。李智,哈爾濱師範大學西語學院口譯教師、口譯員。擁有豐富...