《日語翻譯教程》是2014年武漢大學出版社出版的圖書,作者是王輝、尹仙花。
基本介紹
- 書名:日語翻譯教程
- 作者:王輝、尹仙花
- 出版社:武漢大學出版社
- 出版時間:2014年4月1日
- 頁數:265 頁
- 開本:16 開
- ISBN:9787307127593
- 語種:簡體中文
《日語翻譯教程》是2014年武漢大學出版社出版的圖書,作者是王輝、尹仙花。
《日語翻譯教程》是2014年武漢大學出版社出版的圖書,作者是王輝、尹仙花。內容簡介《日語翻譯教程》分為基礎篇和實踐篇兩個部分。基礎篇內容涉及概論、辭彙、翻譯技巧、句子翻譯等幾個部分,以典型例句講解翻譯的規律和技巧,注重培...
《日漢翻譯教程》是2008年1月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是高寧。內容簡介 本教程以當代譯學理論為基礎,以實踐層面的翻譯教學為主軸,在吸收其他語種同類教材長處的同時,注意凸現日漢翻譯自身的特點與問題。體系新穎、合理,在...
《日語專業翻譯教程:基礎口譯》是2012年安徽科學技術出版社出版的圖書,作者是葉榮鼎。內容簡介 《日語專業翻譯教程:基礎口譯》是套用兼顧應試,故此為滿足讀者應試上海日語口譯資格考試和全國翻譯專業資格考試的需求,教材里配置了知識面和...
《實用日漢翻譯教程》是2014年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是王曉寒、方誌娟。內容簡介 本書共分為三大板塊:商務日語,酒店日語,旅遊日語。商務日語又分為會話篇和文書篇兩個部分。商務日語會話篇包括介紹、寒暄、聯絡、拜託、...
《簡明日語翻譯教程》是2010年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是吳思佳。內容簡介 翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創造性的語言活動。要想提高翻譯能力,必須在日語和漢語兩種語言基本功上下功夫。翻譯能力的...
新編日漢翻譯教程是上海外語教育出版社出版的書籍。內容簡介 《新編日漢翻譯教程》內容簡介:概述部分簡明扼要地闡述翻譯的基本原理、介紹日漢翻譯的歷史和語境在翻譯中的重要性。第一和第二單元分別介紹詞語和句子的翻譯方法,通過分析日譯...
《現代日漢翻譯教程》是作者在多年翻譯教學實踐的基礎上,借鑑各方面翻譯研究成果編寫而成。旨在通過《現代日漢翻譯教程》,不僅使學生掌握翻譯方法,提高翻譯技能,而且對翻譯理論有所認識,樹立正確的翻譯觀。由於作者以語段位為翻譯單位,...
日漢翻譯教程入門篇是由北京語言文化大學出版社出版的書籍,作者是蔡振生,在1998年出版。內容介紹 本書的特點:1.突出主要語法 漢語的語法龐大繁雜,僅以15課的篇幅全面概括是不可能的,也是沒有必要的。筆者從句子成分、句子種類入手,...
本教程是在編者1983年《日譯漢講稿》(使用二輪),1987年《日譯漢教程》(使用一輪)的基礎上,重新編寫而成的,可作為各類高等院校日語專業翻譯課教材。 本教程在編寫過程中,注意了以下幾個方面:一、在研究各種翻譯技巧時,不是就技巧論...
《簡明日漢翻譯教程》是2020年中國宇航出版社出版的圖書,作者是劉淙淙、劉靜娜、劉德潤。內容簡介 《簡明日漢翻譯教程》是為日語學習者打造的日漢翻譯精品教材,為劉德潤教授及其團隊多年教學經驗的結晶,對提升專業知識及專業素養有很大...
《學日語叢書·新編日漢翻譯教程》是1998年1月1日北京大學出版社出版的圖書。本書主要闡述翻譯的基本原理、介紹日漢翻譯的歷史和語境在翻譯中的重要性。內容簡介 《新編日漢翻譯教程》作者以多年教學經驗和翻譯實踐,本著理論與實踐相...
《日語專業翻譯教程:語篇翻譯》分為三篇,第一篇為方法篇,教你如何使用好的方法來翻譯文章,第二篇為訓練篇,其中有大量的文章來翻譯,第三篇為答案篇,把之前做的翻譯來給你最佳的答案和解釋,從中來獲得更多的知識。內容簡介 《...
《日語專業翻譯教程:高級口譯》針對日語口譯筆譯高級階段所編,是翻譯理論與翻譯實踐的結合,相比較單純的日語翻譯理論書籍,書中更注重實踐性,符合翻譯這門學科的特點。同時,《日語專業翻譯教程:高級口譯》從翻譯理論的高度指導道讀者從事...
《高級漢譯日教程》適合於高等院校日語專業本科生作為翻譯課教材使用,對從事翻譯工作和業餘學習者也同樣適用。《高級漢譯日教程》所闡述的漢譯日的翻譯理論、翻譯方法和技巧,對於日譯漢教學同樣具有參考價值。內容簡介 編者多年從事本科生...
作者是葉榮鼎。內容簡介 《日語專業翻譯教程:基礎口譯》為日語口譯教材,分為訓練篇、答案篇和謝辭三部分,內容包括:日本男孩女孩節、新世紀福音戰士、扶桑櫻花、名偵探柯南、青森懶不得節、浪客劍心等,送你一把開啟譯門的金鑰。
《日語筆譯教程》是2011年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是趙立紅 內容簡介 本書共分為四章,介紹了翻譯理論的基礎知識;本書通過大量實例介紹翻譯時容易出錯的名詞、格助詞、數量詞、擬聲擬態詞以及成語與諺語的翻譯等。圖書目錄 ...
《新編日漢翻譯教程(第二版)》是2013年由北京大學出版社出版的圖書,作者是龐春蘭。內容簡介 編者以多年教學經驗和翻譯實踐,本著理論與實踐相結合的原則,運用大量例句和文段,系統論述了日語辭彙、句子及文章等方面日漢翻譯的理論與...
《日語筆譯教程》是2021年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是新世紀高等教育教材編審委員會,趙立紅。內容簡介 《日語筆譯教程(第2版新世紀高等教育日語類課程規劃教材)》注重實踐性,突出實用性。本教材壓縮對翻譯理論與翻譯技巧的闡述...
第四章翻譯實踐的各篇內容在學習軟體中都附有要點解析,供讀者參考。除此之外,光碟還附有題庫,供讀者檢驗自己的學習成效。作者簡介 賈黎黎:北京語言大學日語系副教授,多年一線翻譯經驗。
另外本教程例句中採擷的大多是近幾年的數據和信息。內容簡介 《日語中級口譯崗位資格證書考試翻譯教程》中還對一些具有典型意義的詞語和關係複句,編者在例句譯文的後面進行了點評,以期考生甄別並達到舉一反三的效果。圖書目錄 詞語翻譯篇 ...
《日語口譯資格證書考試翻譯教程》是2000年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是張鴻成。內容簡介 翻譯在國際交往中起著極其重要的作用。它是運用一種語言把另一種語言的表達的思想活動、信息等重新表達出來的活動。也可以說,翻譯是用語言...
所選取的語體包括日語文言文、大正、昭和期的表述以及現代日語,旨在讓學生對語體有全面的認識和理解。圖書目錄 目錄 緒論 1 一、筆譯與口譯的區別 1 二、筆譯者的角色和作用 2 三、筆譯者的素養 3 上 基礎篇 第1課翻譯準則、類型...
《日漢翻譯教程》共30課,課文絕大數是日常會話,內容生動有趣。“翻譯要領”是為解決“漢語規則與日語規則之差”。前十五課“翻譯要領”是講解漢語的各種表達方式,後十五課“翻譯要領”是要解決日常學生學習漢語時的難點。序言 教材...
《翻譯教程第2版日語中級口譯崗位資格證書考試》是2021年華東師範大學出版社出版的圖書。內容簡介 作為上海市外語口譯崗位資格證書考試項目之一的“日語中級口譯崗位資格證書考試”自1997年開考至今,由開始的鮮為人知,到現在逐步被高校日語...
一、日語學習要領 二、如何進行翻譯 第二章 導遊接待 第1課 機場迎接客人 第2課 大連導遊 第3課 新宿導遊 第三章 商務工作 第4課 企業簡介(1)——日譯漢 第5課 企業簡介(2)——漢譯日 第6課 經營理念 第7課 歡迎宴會的...