日語筆譯教程(2011年大連理工大學出版社出版的圖書)

日語筆譯教程(2011年大連理工大學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《日語筆譯教程》是2011年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是趙立紅

基本介紹

  • 書名:日語筆譯教程
  • 作者:趙立紅
  • 出版社:大連理工大學出版社
  • 出版時間:2011年6月
  • 頁數:214 頁
  • 定價:33.00 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787561161791
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書共分為四章,介紹了翻譯理論的基礎知識;本書通過大量實例介紹翻譯時容易出錯的名詞、格助詞、數量詞、擬聲擬態詞以及成語與諺語的翻譯等。

圖書目錄

第一章 緒論
1.1 翻譯定義
1.2 翻譯標準
1.3 翻譯過程與步驟
1.4 翻譯者應具備的素質
第二章 詞語的翻譯
2.1 翻譯詞語時的注意事宜
2.2 各類詞語的翻譯實例
2.2.1 名詞
2.2.2 格助詞
2.2.3 數量詞
2.2.4 擬聲擬態詞
2.2.5 成語與諺語
第三章 句子的翻譯
3.1 翻譯的技巧
3.1.1 直譯與意譯
3.1.2 分譯與合譯
3.1.3 加譯與減譯
3.1.4 倒譯
3.1.5 變譯
3.2 各種句式的翻譯實例
3.2.1 使役句
3.2.2 被動句
3.2.3 受授關係句
3.2.4 敬語句
第四章 各種文體的翻譯
4.1 科技翻譯
4.1.1 科技文體的特點
4.1.2 科技文體翻譯的注意事項
4.1.3 科技文體的翻譯實例
4.1.3.1 家電
4.1.3.2 機械
4.1.3.3 計算機
4.1.3.4 汽車
4.2 文學作品翻譯
4.2.1 文學作品的特點
4.2.2 文學作品翻譯的注意事項
4.2.3 文學作品的翻譯實例
4.3 法律翻譯
4.3.1 法律類檔案的特點
4.3.2 法律類檔案翻譯的注意事項
4.3.3 法律類檔案的翻譯實例
4.4 商貿翻譯
4.4.1 商貿文體的特點
4.4.2 商貿文體翻譯的注意事項
4.4.3 商貿文體的翻譯實例
4.5 新聞翻譯
4.5.1 新聞文體的特點
4.5.2 新聞文體翻譯的注意事項
4.5.3 新聞文體的翻譯實例
附錄一 句型索引
附錄二 行業常用曰語辭彙一覽
附錄三 日本近現代主要文學雜誌一覽
附錄四 練習參考答案
參考文獻及引用文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們