內容簡介
該書借鑑管理學中先進的理論體系,按照國際項目管理的理念編排,將口譯項目的管理理論與實踐融會貫通,詳細介紹口譯活動的要素,系統闡述口譯項目的各個階段及相關事項管理。每章既涵蓋理論基礎,又包含實際案例分析,內容注重層次性、專業性、實踐性和套用性。本書是教育界和產業界在口譯項目實踐方面的經驗總結,也是校企雙方在口譯科研領域協同創新的新嘗試,適用於口譯服務人員、口譯項目管理者、語言服務企業管理者、高校翻譯專業師生及翻譯研究者。
圖書目錄
第一章 口譯項目管理概述
1.1口譯基礎知識
1.2口譯項目管理基礎
1.3 口譯項目的干係人
1.4 口譯項目中的技術套用
1.5 大數據時代口譯管理的新變化
第二章 口譯項目階段管理
2.1 口譯項目的啟動階段
2.2 口譯項目的計畫階段
2.3 口譯項目的執行階段
2.4 口譯項目的監控階段
2.5 口譯項目的收尾階段
2.6 外派口譯項目管理案例分析
第三章 口譯項目時間管理
3.1 啟動階段的時間管理
3.2 計畫階段的時間管理
3.3 執行和監控階段的時間管理
3.4 收尾階段的時間管理
3.5 口譯項目時間管理案例分析
第四章 口譯項目財務管理
4.1 啟動階段的財務管理
4.2 計畫階段的財務管理
4.3 執行和監控階段的財務管理
4.4 收尾階段的財務管理
4.5 某大型國際交通軌道建設公司外派口譯項目的財務管理案例分析
第五章 口譯項目質量管理
5.1 啟動和計畫階段的口譯項目質量規劃
5.2 執行和監控階段口譯項目質量管理
5.3 收尾階段的口譯項目質量回顧
5.4 口譯項目質量管理案例分析
第六章 口譯項目客戶管理
6.1 啟動和計畫階段的客戶管理
6.2 執行和監控階段的客戶管理
6.3 收尾階段的客戶管理
6.4 體育賽事競賽場館口譯項目客戶管理案例分析 106
第七章 口譯項目譯員管理
7.1 口譯項目中譯員管理概況
7.2 口譯項目中譯員的溝通管理
7.3 口譯項目中譯員其他方面的管理
7.4 大型口譯項目譯員管理案例分析
第八章 口譯項目風險管理
8.1 啟動和計畫階段的風險管理
8.2 執行和監控階段的風險管理
8.3 項目收尾階段的風險管理
8.4 大型口譯項目風險管理案例分析
第九章 口譯項目語言資產管理
9.1 語言資產概述
9.2 口譯項目的文檔管理
9.3 口譯項目的術語管理
9.4 口譯項目的平行語料管理
9.5 口譯項目的多媒體檔案管理
9.6 口譯語料庫管理
後記
附錄1 口譯項目中的契約
附錄2 口譯員常用語料庫
附錄3口譯標準與職業道德規範
作者簡介
李智,
哈爾濱師範大學西語學院口譯教師、口譯員。擁有豐富的口譯項目和實踐管理經驗,常年為國內外大型機構提供口譯服務。從事口譯教學八年,多次指導學生在口譯大賽中獲獎。近三年來,參與省部級科研課題五項,參與編寫專著一部、教材兩部。研究興趣:口譯理論與實踐、口譯項目管理、口譯技術等。