辦刊歷史
1986年,《上海科技翻譯》創刊。
1986-1994年,由上海工業大學編輯出版。
1994年之後,由上海大學外國語學院編輯出版。
2005年,更名為《上海翻譯》。
2014年12月,該刊成為中國原國家新聞出版廣電總局第一批認定學術期刊。
2016年,該刊由季刊改為雙月刊。
辦刊條件
欄目方向
《上海翻譯》設有翻譯理論、科技翻譯、經貿翻譯、翻譯方法與技巧、文化與翻譯、翻譯教學、詞語譯述、譯者論壇等欄目。
人員編制
據2019年7月《上海翻譯》官網顯示,《上海翻譯》編委會有編委24人,編輯部有責任編輯1人。
職務 | 名單 |
編委 | 王宏 | 王建開 | 文軍 | 方夢之 | 左飈 | 盧思源 | 葉興國 | 馮奇 |
呂俊 | 李梅 | 李照國 | 楊全紅 | 何剛強 | 張春柏 | 陳小慰 | 周平 |
屈文生 | 郭建忠 | 崔啟亮 | 彭青龍 | 韓子滿 | 傅敬民 | 曾利沙 | 吳國良 |
責任編輯 | 袁麗梅 | 表中數據參考資料: |
學術交流
2019年4月19-21日,由《上海翻譯》編輯部策劃的第八屆全國套用翻譯研討會在南開大學召開,主題包括新時期套用翻譯理論的發展、套用翻譯人才培養、對外話語體系構建、社會翻譯學的未來拓展以及技術發展與語言服務的融合、協作等。
辦刊成果
出版發行
據2019年7月17日中國知網顯示,《上海翻譯》共出版文獻3166篇。
據2019年7月17日萬方數據知識服務平台顯示,《上海翻譯》共載文1595篇、基金論文量為454篇。
收錄情況
《上海翻譯》是上海市科技翻譯學會會刊、中國外語類核心期刊、CSSCI
中文社會科學引文索引(2019-2020)來源期刊(含擴展版)、北京大學《
中文核心期刊要目總覽》來源期刊(1992年(第一版)、1996年(第二版)、2004年版、2008年版、2011年版、2014年版、2017年版),被中國科技論文與引文資料庫(CSTPCD)等收錄。
影響因子
據2019年7月17日中國知網顯示,《上海翻譯》總被下載1652243次、總被引41852次,(2018版)複合影響因子為1.449、(2018版)綜合影響因子為0.904。
據2019年7月17日萬方數據知識服務平台顯示,《上海翻譯》被引量為19315次、下載量為142394次,影響因子為1.27。據2015年中國期刊引證報告(擴刊版)數據顯示,《上海翻譯》影響因子為1.273,在全部統計源期刊(6861種)中排第619名,在ST期刊(70種)中排第4名。
榮譽表彰
《上海翻譯》獲首屆《CAJ-CD》規範執行優秀獎。
文化傳統
辦刊宗旨
《上海翻譯》的辦刊宗旨是探討翻譯理論,傳播譯事知識;總結翻譯經驗,切磋方法技巧;廣納微言精理,側重套用翻譯;把握學術方向,推動翻譯事業。
投稿指南
《上海翻譯》的文稿要求觀點新穎,視角獨特,論據充分,論證嚴密,材料翔實,行文規範。
根據《中國學術期刊(光碟版)檢索與評價數據規範》要求:
一、作者簡介順序:姓名(出生年- ),性別,籍貫。職稱,學位,主要研究方向。
二、摘要:100-300字,應具有獨立性和自含性,強調創新點,直接提出主要觀點,概括主要內容,不加評論和補充解釋。
三、關鍵字:3-8個,名詞性術語以及文章題名中的人名、地名,用分號分隔。
註:詳細投稿要求,請訪問《上海翻譯》官網查閱。
現任領導
職務 | 姓名 |
名譽主編 | 方夢之 |
主編 | 何剛強 |
編委會主任 | 何剛強 |
常務副主編 | 傅敬民 |
編委會副主任 | 周平 |