法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制於法律語言本身的特點。
基本介紹
- 中文名:法律翻譯
- 要求:準確性
- 目的:幫助解決問題
- 類型:契約協定類、法庭口譯類
法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制於法律語言本身的特點。
法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在...
《法律語言與翻譯》是上海譯文出版社出版的圖書,ISBN是9787532750054...... 《法律語言與翻譯》是上海譯文出版社出版的圖書,ISBN是9787532750054 [1] 書名 法律語言與...
曾在美國經營翻譯公司,擔任紐約和洛杉磯多家著名律師事務所特約法律翻譯。現任香港理工大學中文及雙語學系助理教授,主要教授法律翻譯、商貿翻譯、科技翻譯等課程,發表過...
法律英語翻譯網成立於2006年初,是一個專注於向廣大法律翻譯者和學習者免費介紹最新和最全面的法律英語翻譯經驗、法律英語辭彙注釋、中英文法律法規以及法律翻譯工具的...
隨著各國在政治、經濟、科技、貿易、商業、教育、文化等方面的相互依賴日益增強,法律翻譯變得不可或缺。《法律翻譯理論及策略》從法律英語基本特點出發,以大量實例讓...
《法律文本翻譯》是中央編譯出版社2007年9月1日出版的圖書。本書主要包括法律翻譯的理論、法律語言的特徵及翻譯、法律翻譯的原則、法律翻譯的方法以及法律詞語的翻譯...
《法律英語翻譯讀本》是2012年11月南京大學出版社出版的圖書,作者是張思潔。...... 《大學本科翻譯研究型系列讀本:法律英語翻譯讀本》主要收錄了法律英語特點與法律文體...
《漢英法律翻譯教程》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是孫萬彪。...... 《漢英法律翻譯教程》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是孫萬彪。...
法律條文中的條款項目的區分,是由編、章、節、條、款、項、目構成的法律條款項目區分。意義是指規範執法行為,提高執法質量。...
《法律英語翻譯看這本就夠了》是2010年石油工業出版社出版的圖書,作者是傅偉良。本書主要分析英文法律條款的英語語言句構特點及其區別於普通英語語言的點睛用詞,進而...
《法律法規翻譯研究》共八章,主要內容包括:法系概述:英漢法律語言差異之源泉,英漢法律語言的特色,標點符號差異及其翻譯,英漢法律語言的差異,法律文本類型與功能及法律...
《法律語言與翻譯(第三輯)》是2012年復旦大學出版社出版的圖書,作者是余素青。...... 《基於文化視角的法律語言翻譯研究》和余素青副教授的《認知理論框架下的庭審...
《英漢法律翻譯教程》是一本孫萬彪編制,由上海外語教育出版社在2003年出版的書籍。...... 《英漢法律翻譯教程》是一本孫萬彪編制,由上海外語教育出版社在2003年出版...
《法律英語閱讀與翻譯教程》是2012年上海人民出版社出版的圖書,作者是屈文生、石偉。本書是《法律英語》教材的最新修訂版,作為華東政法大學、蘭州大學等院校的法律...
《法律英語翻譯教程》是法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會所著的一本書籍,該書於2009年由中國法制出版社出版。...
《法律翻譯理論與實踐》是2007年北京大學出版社出版的圖書,作者是李克興。該書除了為準備涉足法律翻譯的入門者提供法律翻譯所必需的基礎知識外,還為法律翻譯確立了...
《實用法律翻譯教程》是2013年出版的圖書。...... 《實用法律翻譯教程(高等學校翻譯專業碩士MTI系列教材)》論述了實用法律英語翻譯所涉及的一些重要問題。第一單元主要...
《實用法律英漢翻譯》是1998年10月武漢測繪科技大學出版社出版的圖書,作者是張福林。該書主要為讀者介紹了翻譯概論、英漢詞句對比、法律語言的特點等內容。...
翻譯是將作品譯成其他文字,包括譯成外國文字,其他民族文字。翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利。翻譯不能改變原作品的內容,而且只限於文字...
書 名法律翻譯與法律移植 作 者何勤華 出版 社法律出版社 出版時間2015-1-1 ISBN9787511868220 版次:1 頁數:703 字數:805 開本:16開 紙張:膠版紙 印次:1 ...
線上翻譯,一般是指線上翻譯工具,如百度翻譯,阿里翻譯1688或Google翻譯等。這類翻譯工具的作用是利用電腦程式將一種自然語言(源語言)轉換為另一種自然語言(目標語言...
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字...
翻譯法律會會則 .中國圖書館網[引用日期2014-07-1] V百科往期回顧 詞條統計 瀏覽次數:次 編輯次數:2次歷史版本 最近更新: 創建者:ouw4is05s5o8猜...
《法學翻譯與中國法的現代化》收錄的是“美國法律文庫暨法學翻譯與法律變遷”研討會紀實。主要包括四個主題:《美國法律文庫》項目及其運作;美國法律著作的漢譯及其...
翻譯專業是一種大學專業。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的...
《法律語言翻譯的文化制約》是2009年10月由法律出版社出版的圖書,作者是馬莉。...... 文化差異的基礎上分析語言問的差異,從文化的視角研究法律翻譯,探討法律翻譯中...
目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的“全國外語翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業資格(水平)考試”。全國外語翻譯證書考試,在...
《英漢法律文本翻譯》是2012年出版的一部作品,作者是慶林、孟超、周朝偉。...... 法律英語專業本科生、法學方向的研究生以及從事涉外法律工作或英漢法律翻譯的工作者...