基本介紹
- 作品名稱:《論語》學而篇
- 作者:孔子及其再傳弟子
- 創作年代:春秋時期
- 作品出處:《論語》
第一章,原文,注釋,譯文,評析,第二章,原文,注釋,譯文,評析,第三章,原文,注釋,譯文,評析,第四章,原文,注釋,譯文,評析,第五章,原文,注釋,譯文,評析,第六章,原文,注釋,譯文,評析,第七章,原文,注釋,譯文,評析,第八章,原文,注釋,譯文,評析,第九章,原文,注釋,譯文,評析,第十章,原文,注釋,譯文,評析,第十一章,原文,注釋,譯文,評析,第十二章,原文,注釋,譯文,評析,第十三章,原文,注釋,譯文,評析,第十四章,原文,注釋,譯文,評析,第十五章,原文,注釋,譯文,評析,第十六章,原文,注釋,譯文,評析,
第一章
原文
子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知,而不慍,不亦君子乎?”
注釋
- ⑷亦:也是。說:音讀和意義跟“悅”字相同,高興、愉快的意思。
- ⑹人不知:這一句,“知”下沒有賓語,人家不知道什麼呢?當時因為有說話的實際環境,不需要說出便可以了解,所以未給說出。這卻給後人留下一個謎。有人說,這一句是接上一句說的,從遠方來的朋友向我求教,我告訴他,他還不懂,我卻不怨恨。這樣,“人不知”是“人家不知道我所講述的”了。這種說法譯註者(楊伯峻)嫌牽強,所以仍照一般的解釋。這一句和《衛靈公篇》的“君子病無能焉,不病人之不己知也”的精神相同。一般的解釋為“自己有學問、有道德,別人不知道或不了解。”
- ⑺慍:音運,yùn,惱怒,怨恨。
- ⑻君子:《論語》的君子,有時指“有德者”,有時指“有位者”,這裡是指“有德者”。
譯文
孔子說:"學了,然後按一定的時間去實習它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠處來,不也快樂嗎?人家不了解我,我卻不怨恨,不也是君子嗎?"
評析
宋代著名學者朱熹對此章評價極高,說它是“入道之門,積德之基”。本章這三句話是人們非常熟悉的。歷來的解釋都是:學了以後,又時常溫習和練習,不也高興嗎等等。三句話,一句一個意思,前後句子也沒有什麼連貫性。但也有人認為這樣解釋不符合原義,指出這裡的“學”不是指學習,而是指學說或主張;“時”不能解為時常,而是時代或社會的意思,“習”不是溫習,而是使用,引申為採用。而且,這三句話不是孤立的,而是前後相互連貫的。這三句的意思是:自己的學說,要是被社會採用了,那就太高興了;退一步說,要是沒有被社會所採用,可是很多朋友贊同我的學說,紛紛到我這裡來討論問題,我也感到快樂;再退一步說,即使社會不採用,人們也不理解我,我也不怨恨,這樣做,不也就是君子嗎?(見《齊魯學刊》1986年第6期文)這種解釋可以自圓其說,而且也有一定的道理,供讀者在理解本章內容時參考。
此外,在對“人不知,而不慍”一句的解釋中,也有人認為,“人不知”的後面沒有賓語,人家不知道什麼呢?當時因為孔子有說話的特定環境,他不需要說出知道什麼,別人就可以理解了,卻給後人留下一個謎。有人說,這一句是接上一句說的,從遠方來的朋友向我求教,我告訴他,他還不懂,我卻不怨恨。這樣,“人不知”就是“人家不知道我所講述的”了。這樣的解釋似乎有些牽強。
第二章
原文
有子曰:“其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!”
注釋
- (2)孝弟:孝,奴隸社會時期所認為的子女對待父母的正確態度;弟,音讀和意義跟“悌”相同,音替,tì,弟弟對待兄長的正確態度。封建時代也把“孝弟”作為維持它那時候的社會制度、社會秩序的一種基本道德力量。
- (3)犯:牴觸、違反、冒犯。上:指地位比自己高的人,如父、兄或皇帝、官長等。
- (4)鮮:音顯,xiǎn,少。《論語》的“鮮”都是如此用法。
- (5)未之有也:“未有之也”的倒裝形式,意思是“沒有這種情況”。古代句法有一條這樣的規律:否定句,賓語若是指代詞,這指代詞的賓語一般放在動詞前。
- (7)與:音讀和意義跟“歟”字一樣,語氣詞。《論語》的“歟”字都寫作“與”。
譯文
有子說:“他的為人,孝順爹娘,敬愛兄長,卻喜歡觸犯上級,這種人是很少的;不喜歡觸犯上級,卻喜歡造反,這種人從來沒有過。君子專心致力於基礎工作,基礎樹立了,‘道’就會產生。孝順爹娘,敬愛兄長,這就是‘仁’的基礎吧!”
評析
這裡所提的孝悌是仁的根本,對於讀者理解孔子以仁為核心的哲學、倫理思想非常重要。在春秋時代,周天子實行嫡長子繼承制,其餘庶子則分封為諸侯,諸侯以下也是如此。整個社會從天子、諸侯到大夫這樣一種政治結構,其基礎是封建的宗法血緣關係,而孝、悌說正反映了當時宗法制社會的道德要求。
孝悌與社會的安定有直接關係。孔子看到了這一點,所以他的全部思想主張都是由此出發的,他從為人孝悌就不會發生犯上作亂之事這點上,說明孝悌即為仁的根本這個道理。自春秋戰國以後的歷代封建統治者和文人,都繼承了孔子的孝悌說,主張“以孝治天下”,漢代即是一個顯例。他們把道德教化作為實行封建統治的重要手段,把老百姓禁錮在綱常名教、倫理道德的桎梏之中,對民眾的道德觀念和道德行為產生了極大影響,也對整個中國傳統文化產生深刻影響。孝悌說是為封建統治和宗法家族制度服務的,對此應有清醒的認識和分析判別,拋棄封建毒素,繼承其合理的內容,充分發揮道德在社會安定方面所應有的作用。
第三章
原文
子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”
注釋
- (1)巧言令色:朱《注》云:“好其言,善其色,致飾於外,務以說人。”所以譯文以“花言巧語”譯巧言,“偽善的面貌”譯令色。
- (2)鮮:少的意思。
譯文
孔子說:“花言巧語,偽善的面貌,這種人,‘仁德’是不會多的。”
評析
上一章里提出,孔子和儒家學說的核心是仁,仁的表現之一就是孝與悌。這是從正面闡述什麼是仁的問題。這一章,孔子講仁的反面,即為花言巧語,工於辭令。儒家崇尚質樸,反對花言巧語;主張說話應謹慎小心,說到做到,先做後說,反對說話辦事隨心所欲,只說不做,停留在口頭上。這表明,孔子和儒家注重人的實際行動,特彆強調人應當言行一致,力戒空談浮言,心口不一。這種踏實態度和質樸精神長期影響著中國人,成為中華傳統思想文化中的精華內容。
第四章
原文
曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”
注釋
- (3)為:音謂,wèi,替、給。忠:舊注說:“盡己之謂忠。“此處指對人應當盡心竭力。
- (4)信:誠也。以誠實之謂信。要求人們按照禮的規定相互守信,以調整人們之間的關係。
- (5)傳:平聲,chuán,動詞作名詞用,老師的傳授。舊注曰:“受之於師謂之傳。”
- (6)習:這“習”字和“學而時習之”的“習”一樣,包括溫習、實習、演習而言,這裡概括的譯為“複習”。
譯文
曾子說:“我每天多次自己反省:替別人辦事是否盡心竭力了呢?同朋友往來是否誠實呢?老師傳授我的學業是否溫習了呢?”
評析
儒家十分重視個人的道德修養,以求塑造成理想人格。而本章所講的自省,則是自我修養的基本方法。
在春秋時代,社會變化十分劇烈,反映在意識領域中,即人們的思想信仰開始發生動搖,傳統觀念似乎已經在人們的頭腦中出現危機。於是,曾參提出了“反省內求”的修養辦法,不斷檢查自己的言行,使自己修善成理想的人格。《論語》書中多次談到自省的問題,要求孔門弟子自覺地反省自己,進行自我批評,加強個人思想修養和道德修養,改正個人言行舉止上的各種錯誤。這種自省的道德修養方式在當代仍有值得借鑑的地方,因為它特彆強調進行修養的自覺性。
在本章中,曾子還提出了“忠”和“信”的範疇。忠的特點是一個“盡”字,辦事盡力,死而後已。如後來儒家所說的那樣,“盡己之謂忠”。“為人謀而不忠乎,是泛指對一切人,並非專指君主。就是指對包括君主在內的所有人,都盡力幫助。因此,“忠”在先秦是一般的道德範疇,不止用於君臣關係。至於漢代以後逐漸將“忠”字演化為“忠君”,這既與儒家的忠有關聯,又有重要的區別。“信”的涵義有二,一是信任、二是信用。其內容是誠實不欺,用來處理上下等級和朋友之間的關係,信特別與言論有關,表示說真話,說話算數。這是一個人立身處世的基石。
第五章
原文
子曰:“道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。”
注釋
- (1)道:動詞,管理、治理的意思。
- (3)敬事:嚴肅、慎重。“敬”字一般用於表示工作態度,因之常和“事”字連用,如《衛靈公篇》的“事君敬其事而後其食”。
- (4)愛人:古代“人”字有廣狹兩義。廣義的“人”指一切人群;狹義的人只指士大夫以上各階層的人。這裡和“民”(使“民”以時)對言,用的是狹義。
- (5)使民以時:古代以農業為主,“使民以時”即是《孟子·梁惠王上》的“不違農時”,因此用意譯。
譯文
評析
孔子在本章中所說的話,主要是對國家的執政者而言的,是關於治理國家的基本原則。他講了三個方面的問題,即要求統治者嚴肅認真地辦理國家各方面事務,恪守信用;節約用度,愛護官吏;役使百姓應注意不誤農時等。這是治國安邦的基本點。
康有為說,孔子的學說是“愛人”,泛愛一切人。但本章里所說的“愛人”則非此意。他所說的“人”不是百姓,而是官吏,是有地位的人;而“民”才是百姓,是被治者役使的對象。可見,“愛人”不是愛一切人,而只是愛統治集團中的人。“節用而愛人,使民以時”的思想是合理的,反映了孔子的社會思想。但這與“愛人”與否則無太大幹系。從另一個角度說,孔子這裡是為統治者治理國家、統治百姓出謀劃策。
魯迅曾經指出:“孔夫子曾經計畫過出色的治國的方法,但那都是為了治民眾者,即權勢者構想的方法,為民眾本身的,卻一點也沒有。”(《且介亭雜文二集·在現代中國的孔夫子》)這是站在人民民眾的立場上看待孔子治國方略的。因而頗具尖銳性。
第六章
原文
子曰:“弟子,入則孝,出則悌,謹而信,泛愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。”
注釋
- (1)弟子:一般有兩種意義,(甲)年紀幼小的人,(乙)學生。這裡用的是第一種意義。
- (3)謹:寡言叫做謹。詳見楊遇夫先生的《積微居國小金石論叢》卷一。
- (4)仁:“仁”即“仁人”,和《論語》雍也第六,的“井有仁焉”的“仁”一樣。古代的辭彙經常運用這樣一種規律,用某一具體人和事物的性質、特徵甚至原料來代表那一具體的人和事物。
- (5)文:指古代文獻。
譯文
孔子說:“後生小子,在父母跟前,就孝順父母;離開自己的房子,便敬愛兄長;寡言少語,說則誠實可信,博愛大眾,親近有仁德的人。這樣躬行實踐之後,有剩餘力量,就再去學習文獻。”
評析
本篇第二章中曾提到孝悌的問題,本章再次提及這個問題。孔子要求弟子們首先要致力於孝悌、謹信、愛眾、親仁,培養良好的道德觀念和道德行為,如果還有閒暇時間和餘力,則用以學習古代典籍,增長文化知識。這表明,孔子的教育是以道德教育為中心,重在培養學生的德行修養,而對於書本知識的學習,則擺在第二位。
孔子辦教育,把培養學生的道德觀念放在第一位,而文化學習只是第二位的。事實上,歷史上的任何階級,無論奴隸主階級、地主階級,還是資產階級,教育都是為其政治服務的,尤其重視學生的道德品行和政治表現,把“德”排在“識”的前面,這是階級的需要。他們就是要培養適應本階級要求的各方面人才。
第七章
原文
注釋
- (3)致:有“委棄”、“獻納”等意義,所以用“豁出生命”來譯它。
譯文
評析
上一章有“行有餘力,則以學文”一句。本章中子夏所說的這段話,實際是對上章的進一步發揮。子夏認為,一個人有沒有學問,他的學問的好壞,主要不是看他的文化知識,而是要看他能不能實行“孝”、“忠”、“信”等傳統倫理道德。只要做到了後面幾點,即使他說自己沒有學習過,但他已經是有道德修養的人了。所以,將這一章與前一章聯繫起來閱讀分析,就更可以看到孔子教育重在德行的基本特點。
第八章
原文
子曰:“君子不重,則不威;學則不固。主忠信。無友不如己者;過,則勿憚改。”
注釋
- (1)君子:這一詞一直貫串到末尾,因此譯文將這兩字作一停頓。
- (2)重:穩重、莊重。威:威嚴。
- (3)固:堅固、牢固。
- (4)主忠信:《論語》顏淵篇也說,“主忠信,徙義,崇德也”,可見“忠信”是道德。
- (5)無友不如己者:古今人對這一句發生不少懷疑,因而有一些不同的解釋。譯文只就字面譯出。另一種解釋說,“不如己者,不類乎己,所謂‘道不同不相為謀’也。”把“如”解釋為“類似”。
- (6)過:作動詞。犯過失。憚:音dàn,害怕。
譯文
孔子說:“君子,如果不莊重,就沒有威嚴;即使讀書,所學的也不會鞏固。要以忠和信兩種道德為主。不要跟不如自己的人交朋友。有了過錯,就不要怕改正。”
評析
第九章
原文
曾子曰:“慎終,追遠,民德歸厚矣。”
注釋
- (2)追遠:具體地說是指“祭祀盡其敬”。兩者譯文都只就字面譯出。
譯文
曾子說:“謹慎地對待父母的死亡,追念遠代祖先,自然會導致老百姓歸於忠厚老實了。”
評析
孔子並不相信鬼神的存在,他說“敬鬼神而遠之”,就證明了這一點。儘管他沒有提出過人死之後有所謂靈魂的存在這種主張,但他卻非常重視喪祭之禮。在孔子的觀念中,祭祀已經被異化,不單是祭祀亡靈,而是把祭祀之禮看作一個人孝道德繼續和表現,通過祭祀之禮,可以寄託和培養個人對父母和先祖盡孝的情感。因此,本章仍是繼續深化“孝”這一道德觀念和道德行為的內容。
儒家重視孝的道德,是因為孝是忠的基礎,一個不能對父母盡孝的人,他是不可能為國盡忠的。所以忠是孝的延伸和外化。關於忠、孝的道德觀念,在《論語》書中時常出現,表明儒家十分重視忠孝等倫理道德觀念,希望把人們塑造成有教養的忠孝兩全的君子。這是與春秋時代宗法制度相互適應的。只要做到忠與孝,那么,社會與家庭就可以得到安定。
第十章
原文
子禽問於子貢曰:“夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”
注釋
- (4)邦:指諸侯國家。
- (5)抑:表選擇關係的關聯詞,相當於“還是”、“或是”。
- (6)溫:溫和。良:善良、平和。恭:恭敬、莊重。儉:節儉、節制。讓:謙遜。
譯文
子禽向子貢問道:“他老人家一到哪個國家,必然聽得到那個國家的政事,求來的呢?還是別人自動告訴他的呢?”子貢道:“他老人家是靠溫和、善良、嚴肅、節儉、謙遜來取得的。他老人家獲得的方法,和別人獲得的方法,不相同吧?”
評析
本章通過子禽與子貢兩人的對話,把孔子的為人處世品格勾劃出來。孔子之所以受到各國統治者的禮遇和器重,就在於孔子具備有溫和、善良、恭敬、儉樸、謙讓的道德品格。例如,這五種道德品質中的“讓”,在人格的塑造過程中,就起著十分重要的作用。“讓”是在功名利權上先人後己,在職責義務上先己後人。讓用之於外交如國事訪問,也是合乎客觀需要的一個重要條件。孔子就是因具有這種品格,所以每到一個國家,都受到各國國君的禮遇。孔子認為,好勝,爭取名聲;誇功,爭取名利;爭不到便怨恨別人,以及在名利上貪心不足,都不符合讓的原則。據此可知,讓這一基本原則形成社會風尚的可貴之處是:就人情而言,長謙讓名利地位之風,人們就多學別人所長而鑒人所短。前者可以導人於團結、親睦、向善;後者則誘人嫉賢妒能。二者的社會效果截然相反。
第十一章
原文
子曰:“父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。”
注釋
- (1)其:指兒子,不是指父親。
- (2)行:去聲,xìng。指所作所為。
- (3)三年:古人這種數字,有時不要看得太機械。它經常只表示一種很長的期間。
- (4)道:有時候是一般意義的名詞,無論好壞、善惡都可以叫做道。但更多時候是積極意義的名詞,表示善的好的東西。這裡應該這樣看,所以譯為“合理部分”。
譯文
孔子說:“當他父親活著,(因為他無權獨立行動,) 要觀察他的志向;他父親死了,要考察他的行為;若是他對他父親的合理部分,長期地不加改變,可以說做到孝了。”
評析
這一章仍然談的是有關“孝”的問題,把“孝”字具體化了。魯迅曾經說過:“只要思想未遭錮蔽的人,誰也喜歡子女比自己更強,更健康,更聰明高尚,更幸福;就是超越了自己,超越了過去。超越便須改變,所以子孫對於祖先的事,應該改變,‘三年無改於父之道可謂孝矣,’當然是曲說,是退嬰的病根。”(《墳·我們現在怎樣做父親》)
第十二章
原文
有子曰:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美;小大由之。有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。”
注釋
- (2)斯:這,指禮、和。
- (4)節:限制,區別。
譯文
有子說:“禮的作用,以遇事都做得恰當為可貴。過去聖明君王的治理國家,可寶貴的地方就在這裡;他們小事大事都做得恰當。但是,如有行不通的地方,便為恰當而求恰當,不用一定的規矩制度來加以節制,也是不可行的。”
評析
和是儒家所特別倡導的倫理、政治和社會原則。孔門認為,禮的推行和套用要以和諧為貴。但是,凡事都要講和諧,或者為和諧而和諧,不受禮文的約束也是行不通的。這是說,既要遵守禮所規定的等級差別,相互之間又不要出現不和。孔子在本章提出的這個觀點是有意義的。在奴隸社會,各等級之間的區分和對立是很嚴肅的,其界限絲毫不容紊亂。上一等級的人,以自己的禮儀節文顯示其威風;下一等級的人,則懷著畏懼的心情唯命是從。但到春秋時代,這種社會關係開始破裂,臣弒君、子弒父的現象已屬常見。對此,有子提出“和為貴”說,其目的是為緩和不同等級之間的對立,使之不致於破裂,以安定當時的社會秩序。
但從理論上看待這個問題,我們又感到,孔子既強調禮的運用以和為貴,又指出不能為和而和,要以禮節制之,可見孔子提倡的和並不是無原則的調和,這是有其合理性的。
第十三章
原文
有子曰:“信近於義,言可復也。恭近於禮,遠恥辱也。因不失其親,亦可宗也。”
注釋
- (1)近:接近、靠近,此用作動詞。
- (3)遠:去聲,音院,yuàn,動詞,使動用法,使之遠離的意思。此外亦可以譯為避免。
- (4)因:依靠、憑藉。有人讀為“姻”字,那 “因不失其親” 便當譯為 “所與婚姻的人都是可親的”,恐未必如此。
- (5)宗:主、可靠。一般解釋為“尊敬”,不妥。
譯文
有子說:“所守的約言符合義,說的話就能兌現。態度容貌的莊矜合於禮,就不致遭受侮辱。依靠關係深的人,也就可靠了。”
評析
有子在本章所講的這段話,表明他們對“信”和“恭”是十分看重的。“信”和“恭”都要以禮為標準,不符合於禮的話絕不能講,講了就不是“信”的態度;不符合於禮的事絕不能做,做了就不是“恭”的態度。這是講的為人處世的基本態度。
第十四章
原文
子曰:“君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可謂好學也已。”
注釋
- (1)君子:《論語》的“君子”有時指 “有位之人”,有時指 “有德之人”。但有的地方究竟是指有位者,還是指有德者,很難分別。此處大概是指有德者。
- (2)正:《論語》“正”字用了很多次。當動詞的,都作“匡正”或“端正”講,這裡不必例外。也有把“正”字解為“正其是非”、“判其得失”,不妥。
譯文
孔子說:“君子,吃食不要求飽足,居住不要求舒適,對工作勤勞敏捷,說話卻謹慎,到有道的人那裡去匡正自己,這樣,可以說是好學了。”
評析
本章重點提到對於君子的道德要求。孔子認為,一個有道德的人,不應當過多地講究自己的飲食與居處,他在工作方面應當勤勞敏捷,謹慎小心,而且能經常檢討自己,請有道德的人對自己的言行加以匡正。作為君子應該克制追求物質享受的欲望,把注意力放在塑造自己道德品質方面,這是值得借鑑的。
第十五章
原文
子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?” 子曰:“可也。未若貧而樂,富而好禮者也。”
子貢曰:“《詩》雲,‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之謂與?” 子曰:“賜也,始可與言《詩》已矣,告諸往而知來者。”
注釋
- (1)諂:chǎn,巴結、奉承。
- (2)何如:《論語》中的“何如”,都可以譯為“怎么樣”。
- (4)如切如磋,如琢如磨:兩語見於《詩經·衛風·淇澳篇》。切:用刀切斷;磋:cuō,用銼銼平;琢:用刀雕刻;磨:用物磨光。詩意是:加工象牙,切了還要磋,使其更加平滑;加工玉石,琢了還要磨,使其更加細膩。摘引詩句是比喻君子自我修養的高要求。
- (5)賜:子貢名,孔子對學生都稱名。
譯文
子貢說:“貧窮卻不巴結奉承,有錢卻不驕傲自大,怎么樣?”孔子說:“可以了;但是還不如雖貧窮卻樂於道,縱有錢卻謙虛好禮哩。”
子貢說:“《詩經》上說:‘要像對待骨、角、象牙、玉石一樣,先開料,再糙銼,細刻,然後磨光。’ 那就是這樣的意思吧?” 孔子道:“賜呀,現在可以同你討論《詩經》了,告訴你一件,你能有所發揮,舉一反三了。”
評析
孔子希望他的弟子以及所有的人們,都能夠達到貧而樂道、富而好禮這樣的理想境界,因而在平時對弟子的教育中,就把這樣的思想講授給學生。貧而樂道,富而好禮,社會上無論貧或富都能做到各安其位,便可以保持社會的安定了。孔子對子貢比較滿意,在這段對話中可以看出,子貢能獨立思考、舉一反三,因而得到孔子的讚揚。這是孔子教育思想中的一個顯著特點。
第十六章
原文
子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”
注釋
- (1)患:擔心、憂愁。“不己知” 即 “不知己”的倒裝,意思是不了解自己。
譯文
孔子說:“別人不了解我,我不急;我急的是自己不了解別人。”