《許淵沖與翻譯藝術》是2006年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張智中。
基本介紹
- 中文名:許淵沖與翻譯藝術
- 作者:張智中
- 出版社:湖北教育出版社
- 出版時間:2006年5月1日
- 頁數:568 頁
- 開本:32 開
- ISBN:9787535143990
《許淵沖與翻譯藝術》是2006年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張智中。
《許淵沖與翻譯藝術》是2006年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張智中。內容簡介《許淵沖與翻譯藝術》是“中華翻譯研究叢書”“十五”國家重點圖書,“中華翻譯研究叢書”著名專家學者精心著述。內容囊括翻譯研究三大方向:譯史、譯...
《翻譯的藝術》是2006年1月五洲傳播出版社出版的圖書,作者是許淵沖。內容簡介 第二篇文章是《世界文學》發表的《文學翻譯與翻譯文學》,文中提到文學翻譯的目標是要成為翻譯文學,要把文學翻譯提高到文學創作同等的地位,一流文學翻譯...目錄 初版前言 新版前言 總論 中國學派的文學翻譯理論 通論 翻譯中的矛盾論 翻...
許淵沖的中譯英作品《楚辭》被美國學者譽為“英美文學領域的一座高峰”;譯作《西廂記》被英國出版界評價為“可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美”。學術著作 截至2016年1月,許淵沖的中文論著有:《翻譯的藝術》《文學翻譯談》《文學與翻譯》《譯筆生花》等,英文著作有:《中詩英韻探勝——從詩經到西廂記》...
許淵沖教授是漢語古體詩(即格律詩 )英譯的大家,他提出了詩體譯詩的"三美"論標準,主張譯詩在意、音、形三個層面上儘量轉遞 和保存原詩的神韻。古詩英譯"三美"論標準與五四新文化運動中 新月派 新詩革命"三美"論主張之間有承遞的關係,"三美"論標準在許淵沖翻譯實踐中也有得失。 基本概念 許淵沖 在《文學與翻...
《古詩英譯中西翻譯流派比較研究》從翻譯詩學視角出發,以詩體派譯者翟理斯、許淵沖,自由體派譯者韋利、龐德、羅厄爾、威廉斯與雷克思羅斯,散體派譯者翁顯良以及中西譯者群比較為研究對象,以文本細讀為經,以各流派譯者的語言觀、翻譯觀或詩學觀以及所處的時代為緯,參照語言學、文學、文化學、藝術學、美學、翻譯學...
許淵沖,生於1921年,北京大學教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百餘部,被譽為“詩譯英法唯一人”。中文著作有《翻譯的藝術》《文學翻譯談》等;英文著作有《中詩英韻探勝——從詩經到西廂記》《逝水年華》等。英文譯著有《詩經》《唐詩三百首》《西廂記》等;法文譯著有《中國古詩詞三百首》等。翻...
《文學翻譯談》是1998年6月書林出版有限公司出版的圖書,作者是許淵沖。內容簡介 全書共輯為三卷,收錄作者近十年發表、研究的文學翻譯論文及各家文學譯作的比較評析。作者以忠實的原文與通常的譯文作為文學翻譯的基準,並主張發揮譯文的優勢,透過認識論、目的論及方法論,使文學翻譯成為一門藝術。書中各篇比較中西...
《許淵沖譯唐宋詞一百首:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍...
半個多世紀以來,隨著公開發表、出版、研究和傳播,毛澤東詩詞逐漸在中國家喻戶曉、傳誦不衰,並凝結成為中華民族優秀文化中的深層積澱,而且以其豐富的思想內涵和宏偉的藝術氣勢走出國門,遠渡重洋,成為世界人民所喜愛的藝術珍品。 中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)早在1993年毛澤東誕辰一百周年之際,便出版了...
《許淵沖譯杜甫詩選:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中...
本書收錄了明代劇作家湯顯祖的代表作《牡丹亭》舞台本的中英對照版本,英文部分由許淵沖、許明翻譯。希望通過雙語閱讀的形式,帶讀者進一步感受《牡丹亭》的思想性與藝術性。作品目錄 譯序 Translators'Preface 第一本 第一出 標目 Scene 1 Prelude 第二出 言懷 Scene 2 Liu Dreamer of Mume Flower 第三出 訓女 ...
《許淵沖譯李白詩選:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將“詩仙”李白的100首代表詩作譯成英文,使讀者感受中國傳統文學經典在外文語境下的獨特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自...
本書收錄了元代劇作家王實甫的代表作《西廂記》舞台本的中英對照版本,英文部分由許淵沖、許明翻譯。希望通過雙語閱讀的形式,帶讀者進一步感受《西廂記》的思想性與藝術性。作品目錄 譯序 Translators’Preface 第一本 ACT I 第一折 驚艷 Scene 1 Enchantment 第二折 借廂 Scene 2 Renting of Q uarters 第三折...
本書收錄了清代劇作家孔尚任的代表作《桃花扇》舞台本的中英對照版本,英文部分由許淵沖、許明翻譯。希望通過雙語閱讀的形式,帶讀者進一步感受《桃花扇》的思想性與藝術性。作品目錄 致敬譯界巨匠許淵沖先生 譯序 Translators’Preface 第一本 一見鐘情結良緣 ACT I Beauty and Duty 第一出 訪翠 Scene 1 Visit to...
作者是許淵沖。李白是唐朝浪漫主義大詩人,被後人譽為”詩仙”。他的詩歌豪邁奔放,清新飄逸,對後代產生了極為深遠的影響。《許淵沖英譯李白詩選(中華傳統文化精粹漢英對照)》由詩歌翻譯大師許淵沖先生挑選了李白最具代表性的一百首詩作並進行英譯。此外每首詩均配有精彩的賞析文字,以便讀者更好地理解詩歌的內涵。
許淵沖,北京大學教授,翻譯家,是全世界有史以來將中國古典詩詞翻譯成英法韻文的唯一專家。在國內外出版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,提出...
許淵沖,北京大學教授,翻譯家,是全世界有史以來將中國古典詩詞翻譯成英法韻文的唯一專家。在國內外出版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,...
《畫說宋詞》由英文翻譯家許淵沖教授翻譯,英漢對照;陳佩秋、林曦明、陳家泠等多位著名畫師作畫,一詞一畫。《畫說宋詞》不僅是中華文化精粹的集合,也是中國典籍英譯精品,更是當代海派繪畫藝術的盛會。圖書目錄 I X 海上心情 Unfailing Integrity 002 曹冠 鳳棲梧 蘭溪 Cao Guan Phoenix Perching on Plane Tree ...
許淵沖,北京大學教授,翻譯家,是全世界有史以來將中國古典詩詞翻譯成英法韻文的唯一專家。在國內外出版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,...
《許淵沖譯陶淵明詩選:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中...
許淵沖,1921年出於江西南昌。先後畢業於西南聯大、巴黎大學。北京大學文學翻譯教授。英文著作有《中詩英韻探勝》、《逝水年華》(由諾貝爾物理學獎得主楊振寧教授作序)。中文著作有《翻譯的藝術》、《文學翻譯談》、《追憶逝水年華》。譯作方面,除了由英國企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩經》、《...
《許淵沖譯白居易詩選:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代著名詩人白居易的50首代表作譯成英文,使讀者感受中國傳統文學經典在外文語境下的獨特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自...
《許淵沖譯楚辭:漢英對照》是由2021年6月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞、古典詩劇的優美意境,既有益於英語的學習,又給人耳目一新的感受,將中國之美變成了世界之美。傳世經典,雙語魅力;共賞外文語境下的國文經典;再現《楚辭》的音美、意美、形...