許淵沖譯楚辭:漢英對照

《許淵沖譯楚辭:漢英對照》是由2021年6月中譯出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:許淵沖譯楚辭:漢英對照
  • 作者:許淵沖 譯
  • 出版社:中譯出版社
  • 出版時間:2021年6月
  • ISBN:9787500164449 
作品簡介,作品目錄,

作品簡介

百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞、古典詩劇的優美意境,既有益於英語的學習,又給人耳目一新的感受,將中國之美變成了世界之美。傳世經典,雙語魅力;共賞外文語境下的國文經典;再現《楚辭》的音美、意美、形美,與你共賞楚風悠悠;古風設計,漢英對照,32小開本,便攜易讀;錢锺書先生評價:靈活自如,令人驚奇;古典文學大家葉嘉瑩誇讚:音韻皆美、情味悠長。
中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。
翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國歷史上影響深遠的傳統文學經典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內外讀者即使在英文語境中,也能體會欣賞到中華古典文學的美與魅力。
該書以漢英對照的方式出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。
本書收錄了中國文學史上第一部浪漫主義詩歌總集《楚辭》的中英對照版本,英文部分由許淵沖親自翻譯。希望通過雙語的閱讀的形式,帶讀者感受《楚辭》的音美、意美、形美。

作品目錄

譯序
離騷
Sorrow after Departure
九歌
東皇太一
The Nine Songs
The Almighty Lord of the East
雲中君
To The God of Cloud
湘君
To the Lord of River Xiang
湘夫人
To the Lady of River Xiang
大司命
The Great Lord of Fate
少司命
The Young Goddess of Fate
東君
The God of the Sun
河伯
The God of the River
山鬼
The Goddess of the Mountain
國殤
For Those Fallen for the Country
禮魂
The Last Sacrifice
天問
Asking Heaven
九章
惜誦
The Nine Elegies
I Make my Plaint
涉江
Crossing the River
哀郢
Lament for the Chu Capital
抽思
Sad Thoughts Outpoured
懷沙
Longing for Changsha
思美人
Thinking of the Fair One
惜往日
The Bygone Days Regretted
橘頌
Hymn to the Orange Tree
悲迴風
Grieving at the Whirlwind
遠遊
The far-off Journey
卜居
Divination
漁父
The Fisherman
九辯
Nine Apologies
招魂
Requiem
大招
Great Requiem

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們