許淵沖譯:畫說宋詞(漢英雙語)

許淵沖譯:畫說宋詞(漢英雙語)

《許淵沖譯:畫說宋詞(漢英雙語)》是2015年中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版的圖書,作者是許淵沖,本書不僅是中華文化精粹的集合,也是中國典籍英譯精品,更是當代海派繪畫藝術的盛會。

基本介紹

  • 中文名:許淵沖譯:畫說宋詞(漢英雙語)
  • 作者:許淵沖
  • 出版社:中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)
  • ISBN:9787500139775
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

畫說宋詞精選並收錄了包括:卜運算元、如夢令、長相思、一剪梅、月上瓜洲、酒泉子、八聲甘州、蝶戀花、訴衷情近、雨霖鈴、畫堂春、剪牡丹等宋詞。《畫說宋詞》由英文翻譯家許淵沖教授翻譯,英漢對照;陳佩秋、林曦明、陳家泠等多位著名畫師作畫,一詞一畫。《畫說宋詞》不僅是中華文化精粹的集合,也是中國典籍英譯精品,更是當代海派繪畫藝術的盛會。

圖書目錄

I X 海上心情
Unfailing Integrity
002 曹冠 鳳棲梧 蘭溪
Cao Guan Phoenix Perching on Plane Tree
004 曹組 卜運算元
Cao Zu Song of Divination
006 曹組 如夢令
Cao Zu A Dreamlike Song
008 陳東甫 長相思
Chen Dongfu Everlasting Longing
010 高觀國 金人捧露盤 水仙花
Gao Guanguo The Golden Statue with Plate of Dew
013 蔣捷 一剪梅 舟過吳江
Jiang Jie A Twig of Mume Blossoms
016 樂婉 卜運算元 答施
Le Wan Song of Divination
018 張輯 月上瓜洲 南徐多景樓作
Zhang Ji The Moon over Melon Islet
020 潘閬 酒泉子
Pan Lang Fountain of Wine
022 潘閬 酒泉子
Pan Lang Fountain of Wine
024 潘閬 酒泉子
Pan Lang Fountain of Wine
026 柳永 八聲甘州
Liu Yong Eight Beats of Ganzhou Song
029 柳永 訴衷情近
Liu Yong Telling Innermost Feeling
032 柳永 蝶戀花
Liu Yong Butterflies in Love with Flowers
035 柳永 雨霖鈴
Liu Yong Bells Ringing in the Rain
038 張先 畫堂春
Zhang Xian Spring in Painted Hall
040 張先 訴衷情
Zhang Xian Telling Innermost Feeling
042 張先 剪牡丹 舟中聞雙琵琶
Zhang Xian Peonies Cut Down
045 張先 天仙子
Zhang Xian Song of the Immortal
048 晏殊 浣溪沙
Yan Shu Silk-Washing Stream
050 張昪 離亭燕
Zhang Bian Swallows Leaving Pavilion
053 宋祁 木蘭花
Song Qi Magnolia Flowers
055 歐陽修 浪淘沙
Ouyang Xiu Sand-Sifting Waves
058 歐陽修 採桑子
Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves
060 歐陽修 採桑子
Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves
062 歐陽修 蝶戀花
Ouyang Xiu Butterflies in Love with Flowers
064 王安石 浪淘沙
Wang Anshi Sand-Sifting Waves
066 王安石 漁家傲
Wang Anshi Pride of Fishermen
068 王安國 清平樂 春晚
Wang Anguo Pure Serene Music
070 李之儀 卜運算元
Li Zhiyi Song of Divination
072 蘇軾 蝶戀花
Su Shi Butterflies in Love with Flowers
074 蘇軾 定風波
Su Shi Calming the Waves
077 蘇軾 江城子 孤山竹閣送述古
Su Shi Riverside Town
080 蘇軾 江城子 密州出獵
Su Shi Riverside Town
083 蘇軾 臨江仙 夜歸臨皋
Su Shi Riverside Daffodils
086 蘇軾 南鄉子 梅花詞和楊元素
Su Shi Song of the Southern Country
088 蘇軾 南鄉子
Su Shi Song of the Southern Country
090 蘇軾 滿庭芳
Su Shi Courtyard Full of Fragrance
093 蘇軾 念奴嬌 赤壁懷古
Su Shi Charm of a Maiden Singer
096 蘇軾 浣溪沙
Su Shi Silk-Washing Stream
098 蘇軾 水調歌頭
Su Shi Prelude to Water Melody
101 蘇軾 行香子
Su Shi Song of Incense
104 蘇軾 浣溪沙
Su Shi Silk-Washing Stream
106 蘇軾 西江月 黃州中秋
Su Shi The Moon over the West River
108 蘇軾 行香子 過七里瀨
Su Shi Song of Incense
111 蘇軾 行香子
Su Shi Song of Incense
114 蘇軾 陽關曲 中秋月
Su Shi Song of the Sunny Pass
116 蘇軾 虞美人 有美堂贈述古
Su Shi The Beautiful Lady Yu
118 蘇軾 鷓鴣天
Su Shi Partridges in the Sky
120 晏幾道 長相思
Yan Jidao Everlasting Longing
122 晏幾道 思遠人
Yan Jidao Thinking of the Far-off One
124 晏幾道 浣溪沙
Yan Jidao Silk-Washing Stream
126 黃庭堅 虞美人 宜州見梅作
Huang Tingjian The Beautiful Lady Yu
128 黃庭堅 水調歌頭
Huang Tingjian Prelude to Water Melody
131 王詵 憶故人
Wang Shen Old Friends Recalled
134 秦觀 點絳唇
Qin Guan Rouged Lips
136 秦觀 好事近
Qin Guan Song of Good Event
138 秦觀 臨江仙
Qin Guan Riverside Daffodils
140 秦觀 滿庭芳
Qin Guan Courtyard Full of Fragrance
143 秦觀 行香子
Qin Guan Song of Incense
146 秦觀 鵲橋仙
Qin Guan Immortals at the Magpie Bridge
148 賀鑄 夢江南
He Zhu Dreaming of the South
150 賀鑄 踏莎行 荷花
He Zhu Treading on Grass
153 賀鑄 台城游
He Zhu The Terrace Wall
156 晁補之 水龍吟
Chao Buzhi Water Dragon Chant
159 晁補之 迷神引 貶玉溪對江山作
Chao Buzhi Song of Enchantment
162 周邦彥 蘇幕遮
Zhou Bangyan Waterbag Dance
165 葉夢得 念奴嬌
Ye Mengde Charm of a Maiden Singer
168 朱敦儒 西江月
Zhu Dunru The Moon over the West River
170 李清照 孤雁兒
Li Qingzhao A Lonely Swan
173 李清照 聲聲慢
Li Qingzhao Slow, Slow Tune
176 李清照 一剪梅
Li Qingzhao A Twig of Mume Blossoms
178 李清照 醉花陰
Li Qingzhao Tipsy in the Flowers’ Shade
181 陳與義 虞美人
Chen Yuyi The Beautiful Lady Yu
184 岳飛 滿江紅
Yue Fei The River All Red
187 岳飛 小重山
Yue Fei Manifold Little Hills
190 陸游 卜運算元 詠梅
Lu You Song of Divination
192 陸游 蝶戀花
Lu You Butterflies in Love with Flowers
194 陸游 木蘭花 立春日作
Lu You Magnolia Flowers
196 楊萬里 昭君怨 詠荷上雨
Yang Wanli Lament of a Fair Lady
198 張孝祥 念奴嬌 過洞庭
Zhang Xiaoxiang Charm of a Maiden Singer
201 張孝祥 水調歌頭 金山觀月
Zhang Xiaoxiang Prelude to Water Melody
204 辛棄疾 八聲甘州
Xin Qiji Eight Beats of Ganzhou Song
207 辛棄疾 破陣子
Xin Qiji Dance of the Cavalry
210 辛棄疾 清平樂 村居
Xin Qiji Pure Serene Music
212 辛棄疾 清平樂 獨宿博山王氏庵
Xin Qiji Pure Serene Music
214 辛棄疾 清平樂 檢校山園,書所見
Xin Qiji Pure Serene Music
216 辛棄疾 水龍吟 登建康賞心亭
Xin Qiji Water Dragon Chant
219 辛棄疾 永遇樂 京口北固亭懷古
Xin Qiji Joy of Eternal Union
222 辛棄疾 西江月 夜行黃沙道中
Xin Qiji The Moon over the West River
224 辛棄疾 鷓鴣天 游鵝湖,醉書酒家壁
Xin Qiji Partridges in the Sky
226 辛棄疾 鷓鴣天
Xin Qiji Partridges in the Sky
228 辛棄疾 鷓鴣天
Xin Qiji Partridges in the Sky
230 楊炎正 水調歌頭
Yang Yanzheng Prelude to Water Melody
233 劉過 唐多令
Liu Guo Song of More Sugar
236 劉過 醉太平 閨情
Liu Guo Drunk in Time of Peace
238 汪莘 沁園春 憶黃山
Wang Xin Spring in a Pleasure Garden
241 史達祖 東風枝 詠春雪
Shi Dazu The First Branch in the Eastern Breeze
244 史達祖 留春令 詠梅花
Shi Dazu Retaining Spring
246 戴復古 滿江紅 赤壁懷古
Dai Fugu The River All Red
249 曹豳 西河 和王潛齋韻
Cao Bin The West River
252 葛長庚 水龍吟 採藥徑
Ge Changgeng Water Dragon Chant
255 吳潛 南柯子
Wu Qian Song of a Dream
257 吳潛 鵲橋仙
Wu Qian Immortals at the Magpie Bridge
259 劉辰翁 山花子
Liu Chenweng Song of Mountain Flowers
261 劉辰翁 踏莎行 雨中觀海棠
Liu Chenweng Treading on Grass
263 劉辰翁 鵲橋仙
Liu Chenweng Immortals at the Magpie Bridge
265 周密 花犯 水仙花
Zhou Mi Invaded by Flowers
268 周密 聞鵲喜 吳山觀濤
Zhou Mi Glad to Hear Magpies
270 文天祥 沁園春 題潮陽張許二公廟
Wen Tianxiang Spring in a Pleasure Garden
273 張炎 甘州 寄李筠房
Zhang Yan Song of Ganzhou
276 張炎 解連環 孤雁
Zhang Yan Double Rings Unchained
279 張炎 摸魚子 高愛山隱居
Zhang Yan Groping for Fish
282 張炎 水龍吟 白蓮
Zhang Yan Water Dragon Chant
285 王沂孫 綺羅香 紅葉
Wang Yisun Fragrance of Silk Brocade
288 王沂孫 齊天樂 蟬
Wang Yisun A Skyful of Joy
291 王沂孫 水龍吟 落葉
Wang Yisun Water Dragon Chant
294 詞作者簡介
300 About the Lyricists
309 繪畫作者簡介
313 About the Painters
319 譯者簡介
320 About the Translator

作者簡介

許淵沖,北京大學教授,將中國詩詞譯成英法韻文多達一百餘部的著名翻譯家。中文著作有《翻譯的藝術》《文學翻譯談》等;英文著作有《中詩英韻探勝——從詩經到西廂記》《逝水年華》等。
英文譯著有《詩經》《楚辭》《論語》《老子》、《唐詩三百首》《宋詞三百首》《元曲三百首》、《西廂記》等。
法文譯著有《中國古詩詞三百首》《詩經選》《唐詩選》《宋詞選》等。
中文譯著有英國桂冠詩人德萊頓的詩劇,司各特的小說,法國作家雨果的《艾那尼》,司湯達的《紅與黑》,巴爾扎克的《高老頭》,福樓拜的《包法利夫人》, 羅曼•羅蘭的《約翰•克里斯托夫》等。
1999年被提名為諾貝爾文學獎候選人。
2010年獲得中國翻譯協會獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。
2014年獲得國際翻譯家聯盟(國際譯聯)2014“北極光”傑出文學翻譯獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們