唐詩英譯研究

唐詩英譯研究

《唐詩英譯研究》是2018年西南財經大學出版社出版的圖書,作者是趙娟。

基本介紹

  • 中文名:唐詩英譯研究
  • 作者:趙娟
  • 出版社:西南財經大學出版社
  • 出版時間:2018年10月1日
  • ISBN:9787550438262
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《唐詩英譯研究》共分四章。第一章梳理了唐詩的主要派別及主要代表詩人的詩歌風格。第二章對唐詩英譯理論進行了梳理。第三章主要論述唐詩文化辭彙和典故的英譯策略。第四章收集了唐代詩人的部分名作,每首詩歌均選配三篇以上不同譯者的英語譯文,這些譯文均出自西方漢學家之手或是中國現當代翻譯大家筆下。該書對這些譯本的翻譯技巧和方法進行了歸納總結,從對比的角度進行了賞析。一首唐詩配上多首英語譯文符合德裔美國心理學家埃倫菲爾斯(Von Ehrenfels)的格式塔心理學所提倡的感知心理特點,即一首原作詩歌被翻譯成多個色彩各異的英語譯文後,我們閱讀這些譯文時仍能辨別出其原作是誰。這樣做還有一個目的,即同一原作被不同譯者翻譯成英語後絕不會完全相同,甚至還會在名家的譯文中發現誤譯、漏譯的現象,箇中緣由希望讀者能自己從閱讀和欣賞中體悟出來。

圖書目錄

第一章 唐詩說略
第一節 唐詩的主要派別
第二節 唐詩的詩歌風格
第二章 唐詩英譯理論研究
第一節 翻譯的主體和客體
第二節 直譯與意譯
第三節 歸化與異化
第四節 目的論
第五節 三美論
第六節 生態翻譯學
第三章 唐詩文化辭彙及典故英譯研究
第一節 中西思維方式對比
第二節 孫大雨唐詩譯作中民俗文化辭彙的英譯
第三節 《長干行》中文化辭彙的英譯
第四節 《清平調》中的典故英譯研究
第五節 《錦瑟》中的典故英譯研究
第四章 唐詩不同英譯本賞析
第一節 李白詩歌英譯賞析
第二節 杜甫詩歌英譯賞析
第三節 白居易詩歌英譯賞析
第四節 王維詩歌英譯賞析
第五節 孟浩然詩歌英譯賞析
第六節 李商隱詩歌英譯賞析
第七節 唐朝諸家詩選譯
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們