《唐詩英譯研究》是2018年西南財經大學出版社出版的圖書,作者是趙娟。
基本介紹
- 中文名:唐詩英譯研究
- 作者:趙娟
- 出版社:西南財經大學出版社
- 出版時間:2018年10月1日
- ISBN:9787550438262
《唐詩英譯研究》是2018年西南財經大學出版社出版的圖書,作者是趙娟。
《唐詩英譯研究》是2018年西南財經大學出版社出版的圖書,作者是趙娟。內容簡介《唐詩英譯研究》共分四章。第一章梳理了唐詩的主要派別及主要代表詩人的詩歌風格。第二章對唐詩英譯理論進行了梳理。第三章主要論述唐詩文化辭彙和典故...
《唐詩經典英譯研究》是2015年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是王峰。內容簡介 以唐詩經典英譯為研究對象,整合東西方翻譯理論、文化研究理論、美學、詩學、跨文化交際學、社會學等學科的理論成果,本書探討了唐詩英譯中的八個基本問題:可譯與不可譯、翻譯與創作、形似與神似、直譯與意譯、歸化與異化、譯詩為...
勝似”第五節 格律派唐詩英譯 第六節 西方意象派與中國意象 第五章 中國古典詩歌英譯理論的發展趨勢 第一節 建立中西方平等交流的平台 第二節 漢詩英譯中的美學 第三節 漢詩英譯中的言象意 第四節 漢詩英譯的第三條道路 第五節 翻譯理論研究的必由之路 第六節 歸結論能統馭翻譯學嗎 參考文獻 後記 ...
《中國古詩詞英譯研究新探》是2019年3月1日上海交通大學出版社出版的圖書,作者是葉紅衛、劉金龍。內容簡介 《中國古詩詞英譯研究新探》以中國古詩詞英譯為研究對象,在對國內外古詩詞英譯大師的作品進行比較分析的基礎上,系統而深入地探討了古詩詞英譯過程中存在的各類問題和應對策略。全書分為四章,第一章從...
在此基礎上,對唐代五絕英譯問題通過不同的譯本或相關的譯例加以對比研究,並做韻譯方面的探索。本書對中國傳統文化的國際傳播具有現實意義。 本書共十七章,主要內容包括緒論、詩歌的起源、唐詩簡史、唐詩格律、五絕特點、英詩格律、古詩英譯狀態,以及五絕的品讀、英譯研究和韻體英譯探索,這些五絕涵蓋離別、鄉情、...
《天人合一"生態智慧下的唐詩宋詞英譯研究》是2020年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是陳菲菲。內容簡介 《“天人合一”生態智慧下的唐詩宋詞英譯研究》以東方智慧“天人合一”認識樣式重構生態翻譯學的理論基礎,重點對其翻譯方法——三維轉換翻譯法作出了合一整體性的詮釋,並結合古詩詞的翻譯特點,運用其核心理念...
《傅漢思中國古詩英譯研究》是一本2023年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是管宇。內容簡介 傅漢思(Hans Hermann Fran-kel,1916—2003年)是20世紀首位大量譯介中國古詩的美國專業漢學家。目前,國內外尚無對其古詩英譯的系統研究,與其學術地位極不相稱。本書在全面蒐集整理耶魯大學、加利福尼亞大學伯克利分校...
長期從事古詩詞曲英譯、英漢互譯的教學與研究。發表古詩詞曲英譯方面的論文三十餘篇,上要有:《古詩英譯中專有名詞的處理》、《古詩英譯中雙關的處理》、《古詩英譯中典故的處理》、《古詩英譯中數字的處理》、《古詩英譯中曲牌的處理》、《古詩英譯中借代辭格的處理》、《古詩英譯中比喻辭格的處理》、《唐詩...
《宇文所安的唐詩英譯及唐詩史書寫研究》是2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是高超。內容簡介 本書主要在西方翻譯唐詩的整體背景下,對宇文所安的英譯唐詩展開文本細讀及比較的分析與闡釋,探討其唐詩翻譯、闡釋的觀念、特點與方法,並運用當代比較文學形象學、變異學等理論視角,深入地挖掘宇文所安唐詩史的...
第11章:英譯中的引述現象 11.1引言 11.2有關引述的幾個問題 11.2.1原話引述與間接引述 11.2.2翻譯作品中的引述問題 11.3唐詩英譯分析 11.3.1直接引語與間接引語的選擇 11.3.2引述範圍 11.3.3引述動詞的使用 11.4討論 11.5結語 第12章:英譯中的人稱處理問題 12.1引言 12.2人稱與人稱代詞 12...
《古詩詞英譯文化理論研究》是2013年國防工業出版社出版的圖書,作者是顧正陽著。圖書簡介 本書為研究中國古詩詞曲翻譯理論的專著,主要從文化層面探討古詩詞曲英譯的可譯性,並以古詩詞曲的優秀譯文展示其傳譯的要旨和技 巧,供讀者參考與品味。本書可作為英語專業師生的參考教材,也可供中國大學生和中學生閱讀與欣賞。
近年主持完成國家社科基金項目1項,主持完成省部級研究項目3項。在《外國語》《中國翻譯》《翻譯季刊》《中國外語》等學刊發表學術論文60餘篇。出版專著《詩歌翻譯探索》等3部,譯著《動物莊園》等3部,編著省級精品教材《文學翻譯》1部。圖書目錄 序 緒論 章 翟理斯古詩英譯研究 節 翟理斯的澤詩觀 第二節 西方...
《詩歌翻譯中的框架操作:中國古詩英譯認知研究》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是肖開容。內容簡介 本書以認知語言學和認知心理學的框架理論為基礎,構建了翻譯過程的譯者認知操作模式,說明譯者如何通過概念層面的認知轉換,實現譯文與原文知識系統的對接,促進譯文讀者的理解。本書以譯者框架操作模式為理論視角,...
第一章 唐詩西行——漸行漸遠 第一節 唐詩英譯發軔之歷史境遇 第二節 發軔期的唐詩英譯 一 首篇英譯唐詩 二 語言與文化研究之佐證 第三節 唐詩英譯發軔之特點與意義 第二章 回歸經典——英詩格律體體制下的唐詩英譯 第一節 格律體譯詩經典之確立 一 時代背景之走進文學審美視野 二 翟理斯格律體譯詩成就...
第五節 詞學研究作品譯本 第二章 國內學者的主要唐宋詞英譯本 第一節 許淵沖的翻譯及譯學理論 第二節 徐忠傑的譯本 第三節 初大告的譯本 第三章 中西學者在中國詞翻譯宗旨和方法上的差異 第一節 譯本編排的宗旨不同 1.中西學者在翻譯中的不同宗旨 2.中西譯本的不同影響 第二節 對詞的音韻美的不同要求 ...
《唐詩三百首:詳註·英譯·淺析》是2015年東南大學出版社出版的圖書。內容簡介 《唐詩三百首詳註·英譯·淺析(普及讀本)》每首詩有詩人簡介、詩作詳析、詩句淺釋,既通俗地注釋詩的詞句,又深層次解讀作品的內涵真義,還有唐詩的現代研究成果和近體格律詩的寫作常識。深入淺出,雅俗共賞,與時俱進;既古典又...
《漢語古詩英譯比讀與研究》是2007-10-01出版的圖書,作者是。內容簡介:《漢語古詩英譯比讀與研究》試圖把文學置於人類文化的大背景中,從不同的層面展開研究,對異質文化背景下的文學作出新的闡釋與體認。內容包括古詩詞英譯綜述、漢英古詩格律詩體比讀、意境再現、譯無定本、名句點評等。希望本書能為中外文學...
《古詩詞曲英譯文化溯源》是2010年國防工業出版社出版的圖書,作者是顧正陽。內容簡介 《古詩詞曲英譯文化溯源》為研究中國古詩詞曲翻譯理論的專著。作者主要從文化層面探討古詩詞曲的可譯性,並以古詩詞曲的優秀譯文展示其傳譯的要旨與技巧,供讀者參考與欣賞。《古詩詞曲英譯文化溯源》可作為英語專業師生的參考教材,...
第四第一節 韋利英譯《孔雀東南飛》的異化傾向與“再創造 第六章 弗萊徹的《英譯唐詩選》《英譯唐詩選續集》與樂府詩譯介 第一節 弗萊徹簡介 第二第一節 《英譯唐詩選》的內容 第三第一節 《英譯唐詩選》與《英譯唐詩選續集》中的樂府詩 第四第一節 弗萊徹的翻譯方法 第七章 比雷爾的樂府詩研究與譯介...
《古詩詞英譯中意境的傳遞》是吉林大學出版的圖書。內容簡介 本書圍繞著中國詩詞翻譯中的意境的重新營造,進行了初步而系統的研究。主要內容包括:詩與詩詞翻譯、意境、意象的傳遞、詩詞語言的重構、音樂性的重構、古詩詞的模糊性、產生誤譯的因素等。通過以上分析,本書最後給出結論,中國詩詞中的意境,在英譯文中的...
、《古詩詞曲英譯美學研究》等。目錄 第一章 文化情思語言 第二章 古詩詞曲英譯中的江南文化 第三章 古詩詞曲英譯中的茶文化 第四章 古詩詞曲英譯中的天氣文化 第五章 古詩詞曲英譯中的愛情與婚姻文化 第六章 古詩詞曲英譯中的北國文化 第七章 古詩詞曲英譯中的樂舞文化 主要參考書目 後記 ...
《中西文化對比下的唐詩意象英譯》是2020年吉林大學出版社出版的圖書。內容簡介 《中西文化對比下的唐詩意象英譯》屬於翻譯方面的著作。論證文化意象是古典詩歌的靈魂,從唐詩的翻譯實踐論述翻譯前後的語義等值是文化意象翻譯的基本要求,而美學等值是文化意象翻譯的理想境界。同時探討等值論視角下文化意象翻譯的具體策略,...
《宇文所安的唐詩英譯及唐詩史書寫》是中國社會科學出版社出版的一部圖書,作者是高超。出版信息 作者: 高超 出版社: 中國社會科學出版社 頁數: 283 ISBN: 9787520382083 內容簡介 本書主要在西方翻譯唐詩的整體背景下,對宇文所安的英譯唐詩展開文本細讀及比較的分析與闡釋,探討其唐詩翻譯、闡釋的觀念、特點與方...
下 編 比較視角翻譯研究 269 彭斯詩A Red, Red Rose 與三首漢詩之比較與翻譯 270 杜利特爾詩Oread 與毛澤東詩《十六字令(其二)》之比較與翻譯 284 卡明斯詩La 與諸漢詩之比較與翻譯 293 王維詩《送元二使安西》英譯比讀與賞析 298 辛棄疾詞《菩薩蠻· 書江西造口壁》英譯比讀與賞析 304 毛澤東詩詞英譯...
是中國文化的瑰寶。意境是詩詞的魅力所在。意境在詩詞的創作和鑑賞中起著非常重要的作用,無論是中文詩詞還是英文詩歌。本書圍繞著中國詩詞翻譯中意境的傳遞和營造,進行了初步而系統的研究。全書分為七個章節,從詩詞的意象、詩詞的比喻性語言、音樂性以及模糊語這四個構成意境的主要方面來賞析古詩詞的英譯版本。