《中西文化對比下的唐詩意象英譯》是2020年吉林大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:中西文化對比下的唐詩意象英譯
- 作者:周蓉蓉
- 出版社:吉林大學出版社
- 出版時間:2020年4月
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787569262919
《中西文化對比下的唐詩意象英譯》是2020年吉林大學出版社出版的圖書。
《中西文化對比下的唐詩意象英譯》是2020年吉林大學出版社出版的圖書。內容簡介《中西文化對比下的唐詩意象英譯》屬於翻譯方面的著作。論證文化意象是古典詩歌的靈魂,從唐詩的翻譯實踐論述翻譯前後的語義等值是文化意象翻譯的基本要...
第四節 印象派繪畫對譯詩的影響 第八章 翁顯良古詩英譯研究 節 翁顯良的翻譯觀 第二節 意象翻譯的特色 第三節 譯文創構的繪畫機制 第四節 譯詩藝術的書法之維 第九章 中西譯詩流派比較 節 中國譯者揭示意境,西方譯者描寫意象 第...
第二節 唐詩的詩歌風格 第二章 唐詩英譯理論研究 第一節 翻譯的主體和客體 第二節 直譯與意譯 第三節 歸化與異化 第四節 目的論 第五節 三美論 第六節 生態翻譯學 第三章 唐詩文化辭彙及典故英譯研究 第一節 中西思維方式...
《中國古詩詞英譯研究新探》以中國古詩詞英譯為研究對象,在對國內外古詩詞英譯大師的作品進行比較分析的基礎上,系統而深入地探討了古詩詞英譯過程中存在的各類問題和應對策略。全書分為四章,第一章從文化的高度探討古詩詞翻譯的困難...
5.3.3文化典故的英譯 108 5.3.4《念奴嬌·赤壁懷古》中文化意象詞與文化典故的英譯 109 5.4藝術維度的和合 116 5.4.1藝術與和合:形與神的和合 116 5.4.2藝術維度的和合過程:以《水調歌頭》的英譯為例 118 內容介紹 本...
對唐詩的詩學特徵和文化內涵的思考與探索,在探索中又折射出西方文化、文學批評的自身印記以及中西詩學的互動與再識,並在此基礎上深思英語世界中的唐詩研究帶給當今學術研究以及文化交流的啟發與借鑑意義。
第三節 意象主義下詩學的構建研究 第五章 文學研究與《詩經》英譯的統一 第一節 中西方《詩經》的新發展 第二節 文學性是英譯的最高標準 第三節 從文學翻譯角度看《詩經》英譯 第六章 《詩經》多版本翻譯對比研究 第一節 《...
通過對比既能夠明確中英傳統詩歌之間的異同之處,又能夠反映中英兩種典型的文化背景下人的認知方式的異同,從而為探尋二者間深層的認知理據奠定基礎。圖書目錄 緒論 第一章 中西詩學比較研究回顧 第一節 引言 第二節 西方詩學研究回顧 第...