《古詩詞英譯文化理論研究》是由作者顧正陽編寫,2013年10月出版的書籍。
基本介紹
- 作者:顧正陽著
- ISBN:978-7-118-08920-2
- 頁數:404
- 定價:46.00
- 出版時間:2013年10月
- 裝幀:平裝
- 開本:32
《古詩詞英譯文化理論研究》是由作者顧正陽編寫,2013年10月出版的書籍。
《古詩詞英譯文化理論研究》是由作者顧正陽編寫,2013年10月出版的書籍。...... 本書為研究中國古詩詞曲翻譯理論的專著,主要從文化層面探討古詩詞曲英譯的可譯性,...
《古詩詞曲英譯文化探索》是上海大學出版社出版的圖書,作者是顧正陽。...... 《古詩詞曲英譯文化探索》是上海大學出版社...譯理論探索》、《古詩詞曲英譯美學研究》...
《古詩詞曲英譯文化探幽》是2012年國防工業出版社出版的圖書,作者是顧正陽。...... 《古詩詞曲英譯文化探幽》為研究中國古詩詞曲翻譯理論的專著。全書主要從文化層...
《古詩詞曲英譯美學研究》是2006年5月1日上海大學出版社出版的圖書,作者是顧正陽。本書介紹了古詩詞曲英譯中的意境美、古詩詞曲英譯中的流動美等內容。...
《古詩詞曲英譯文化溯源》一書為研究中國古詩詞曲翻譯理論的專著。作者主要從文化層面探討古詩詞曲的可譯性,並以古詩詞曲的優秀譯文展示其傳譯的要旨與技巧,供讀者...
《論英漢文化翻譯研究》內容有宋詞英譯中的文化因素傳達、範式與文化傳遞:宋詞翻譯雙璧、全球化語境下英漢文化負載詞可譯性趨勢、從目的論角度看漢語文化負載詞英譯...
《論英漢文化翻譯的理論與實踐》主要內容簡介:過去人們在翻譯教學中往往注重詞、...龐德所譯中國古詩的意象轉換第二部分 文化翻譯實踐研究宋詞英譯中的文化因素傳達...
蘇軾詩詞英譯對比主要內容是結合和合翻譯理論的視角對蘇軾詩詞英譯狀況進行深入的研究,並為翻譯研究提供新的方法和視角,同時,通過對蘇軾詩詞英譯的對比研究來驗證這...
《功能文體理論研究》是“功能語言學叢書”之一,...第六篇翻譯研究 簡介 第26章文化語境下的翻譯與文體...第30章內容與形式:功能文體學觀照下的古詩英譯參考...
跨文化視角下的古詩詞曲英譯研究——評顧正陽教授《古詩詞曲英譯文化探索》中西...翻譯理論從哈貝馬斯的語言哲學看譯作與原作關係的理性重建實用文體與翻譯...
外語教學與研究論叢圖書目錄 編輯 語言理論研究 翻譯英語:共性與個性 姜亞軍 ...試論古詩詞英譯中文化因素的翻譯 顏幗英 英語倒裝句研究及其在翻譯中的套用 張曦...
《翻譯與文化研究》內容有外事口譯中中英表達方式差異的體現及口譯應對技巧、科技新聞英語標題的翻譯、從紐馬克的文本類型翻譯理論淺談中文電影片名的英譯、從“露西”...
研究為主的系統的理論性著作——“外教社翻譯研究...語言學界及以文學、文化、哲學與心理學等學界的...第1章:緒論:古詩詞英譯分析的語言學嘗試...
出版信息古詩詞英譯中意境的傳遞 圖書基本信息商品名稱:古詩詞英譯中意境的傳遞作者:曹桂花定價:42.00ISBN號:9787567737570齣版社:吉林大學出版社內容簡介本書圍繞著...
《中國文化典籍英譯》是2009年03月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王宏印。...... 英譯的理論界定和教學與研究的涉及範圍;第二部分題為“中國文化典籍英譯...
《古詩詞曲英譯文化視角》是2008年上海大學出版社有限公司出版的圖書,作者是顧正陽。本書是關於研究“古詩詞曲英譯文化視角”的專著。...
主要從事翻譯理論、翻譯美學、典籍英譯等方面的教學與研究,為本科生、研究生開設了翻譯通論、同聲傳譯、翻譯美學、中西譯論史和翻譯文化研究等課程,出版專著1部,...
英漢翻譯中詞義的把握、漢英翻譯中的“中式英語”,還是國俗語的漢英翻譯和古詩英譯比讀與研究,以及翻譯教學與翻譯人才的培養,基本上都是屬於翻譯的套用理論研究的...
如戲劇翻譯、詩歌翻譯;有的重在個案研究,討論了維吉爾、布萊希特等人作品英譯後...因此,本書不僅對從事翻譯研究的讀者有直接幫助,而且對從事文化、文學理論、人類...
翻譯學、哲學、中西比較文化、古詩詞翻譯、後現代話語劉軍平先後獲得武漢大學英語...專著《西方翻譯理論通史》、《傳統的守望者——張岱年哲學思想研究》、《新譯唐詩...
詞是中國古典文學最重要的組成部分,是中國文化的瑰寶...翻譯中意境的傳遞和營造,進行了初步而系統的研究。...語這四個構成意境的主要方面來賞析古詩詞的英譯版本...
《翻譯研究的語言學探索:古詩詞英譯本的語言學分析》一書的出版社是上海外語教育出版社;第1版,作者是黃國文,出版時間是2006年7月1日,裝幀是平裝,開本是32開...
漢語古詩中數字的約略現象及其修辭功能 視點轉換與英漢翻譯 範疇化幽默機制的產生...語用學理論與套用研究 .豆瓣[引用日期2019-04-29] 詞條標籤: 文化, 出版物...
《英語世界的英譯研究》借鑑比較文學的研究範式,採用文本細讀法、微觀分析法以及變異性研究和跨文化比較研究的理論與方法,從系統、整合的角度對英語世界的各個英譯本...
譯論專題 中西翻譯理論研究回顧第一部分 各類文體...譯論專題 習慣用語翻譯中如何處理文化信息轉移的效度...第六章 古詩詞英譯第七章 戲劇翻譯第八章 科技...
以人文語言觀和後殖民主義語言行為理論,振起“文化平等對話”的文化自覺意識,...第九章語言本體論與劉禹錫詠史懷古詩英譯研究 第十章論王維詩歌中禪味的認知與...
涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻、譯研究三個領域中最新研究成果、各領域中理論研究與套用研究和諧統一、遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨...
前言 譯論專題:中西翻譯理論研究的歷史和現狀...譯論專題:習語翻譯中文化信息轉移的效度 【省情範例...【古詩詞英譯對比評析之一】《春曉》六種譯文對比評析...
《試論文本類型理論在詩歌翻譯中的套用》,2013年5...“文體學視角觀照下中國古詩英譯研究”(廳級),項目...在《中國文化典籍對外傳播》中,紀蓉琴博士提及中國...