《口譯過程認知研究》是2019年9月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。
基本介紹
- 中文名:口譯過程認知研究
- 作者:王建華
- 出版社:中國人民大學出版社
- 出版時間:2019年9月
- 頁數:188 頁
- 定價:58 元
- ISBN:9787300274478
《口譯過程認知研究》是2019年9月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。
《口譯認知研究:同聲傳譯與工作記憶的關係》一書以英漢雙語同聲傳譯為研究背景,借鑑認知心理學、心理語言學中語言信息處理、記憶資源配置等原理,套用實驗法、凋查法、觀察法等多種實證研究方法,同時採用歷時描述與共時對比相結合的研究...
《口譯認知理論研究》是2019年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。內容簡介 中國文化“走出去”和“一帶一路”倡議的實施對語言服務提出r高遠的要求,語言服務說到底就是翻譯服務,高效的跨語言文化交流是對語言服務的直接定義。...
《基於全媒體的口譯認知研究》是2021年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是孫傑。內容簡介 首先從定義、歷史、特點和模式方面對口譯進行比較綜合的介紹,據此針對口譯認知過程的階段、模型、精力分配和所需技能等進行梳理,釐清口譯認知的...
《視閱口譯的認知研究》是2017年中國海洋大學出版社出版的圖書。內容簡介 《中國外語研究學海文叢:視閱口譯的認知研究》分5章,在認知和心理語言學理論框架下探究英漢視譯這一複雜的認知活動過程中閱讀理解、意義單位、注意力的分配、預測...
《口譯焦慮認知研究》是2019年9月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。內容簡介 口譯過程伴隨著譯員的焦慮過程,任何的同聲傳譯和互動傳譯都涉及到譯員對主題的熟悉程度,尤其是口譯的新手在遇到不熟悉的口譯任務時往往會表現出...
《口譯過程研究:記憶機制與信息加工模型》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是王非。內容簡介 本書以英漢雙語交替傳譯過程為研究對象,對交替傳譯過程中記憶機制和信息加工過程的運作機理以及相互關係進行全面而深入的分析。研究者借鑑認...
《認知口譯學》是復旦大學出版社於2020年出版的書籍,作者是康志峰。內容提要 《認知口譯學》以口譯認知心理學為理據,以高校口譯學生譯員為研究對象,從歷時的視角對國內外口譯認知研究做了回顧。按照國家人文社會科學研究項目“基於ERP...
《口譯:交際、語用與認知-口譯動態RDA模型構建研究》是2014年江西人民出版社出版的圖書。內容簡介 《口譯·交際語用與認知:口譯動態RDA模型構建研究》在充分借鑑他人研究的基礎上,創造性地提出了以突出口譯技能為核心的口譯動態RDA模型,...
《聯絡口譯過程中譯員的主體性意識研究》是2010年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是任文。內容簡介 在人們傳統的眼光里,譯員是跨文化交際過程中被動的傳聲筒、透明的窗玻璃、機械的語言轉換器,是不被希望在場卻又不得不在場的“...
第二節 口譯認知技能訓練的理據考證 ……… 28 一、專家技能的“解構”與語用推理 ……… 28 二、口譯認知研究:目標、過程與方法 ……… 31 第三節 認知心理學常用實驗方法 ……… 38 一、有聲思維法 ……… 39 二、反應...
2.3.1 口譯的認知處理過程 2.3.2 口譯中的多重任務共時處理 2.3.3 口譯中的記憶機制 2.4 口譯的雙語加工論 2.5 結語 第三章 口譯的即時雙語信息處理論 3.0 引言 3.1 口譯雙語信息處理的機制研究 3.2 口譯雙語信息處理...
本書對自20世紀50年代以來口譯研究的發展進行了總結;對目前已經形成的理論觀點進行梳理並對研究成果進行評述,同時對從聽辨理解、信息轉換到話語產出的過程進行科學性的描寫,對口譯過程中諸因素的相互作用、相互制約的關係以及認知規律與...
第三章討論口譯思維過程研究的理論基礎,從口譯思維的整體性、心智性與整合性三方面進行闡述。第四章重點討論口譯思維認知的意義協商原則,提出意義協商是協調口譯概念化協同運作的操縱表征之核心論點。第五章進行口譯思維過程認知模式的理論...
代表性研究成果有:主持國家社科項目1項;主持教育部、北京市等省部級課題4 項;出版《計算機輔助口譯學習系統研究》《口譯認知過程研究:問題與展望》《文學翻譯的語言學標準》《語篇理解與知識構建》等多部專著,以及代表性論文20餘篇。
設定的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、翻譯教學、翻譯認知過程研究、口譯理論與實踐、認知口譯學、口譯跨學科研究、書刊評介等。
以往的口譯研究主要關注口譯行為的認知處理過程,多採用實驗法。王斌華編著的《翻譯學博士研究論叢:口譯規範的描寫研究·基於現場口譯較大規模語料的分析》則對口譯規範進行系統的描寫研究,採用基於現場口譯語料分析的觀察法。書中描寫了記者...
設定的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、翻譯教學、翻譯認知過程研究、口譯理論與實踐、認知口譯學、口譯跨學科研究、書刊評介等。
2.國際口譯研究史回顧 3.釋意學派(人文學派)和科學研究派之間的方法論之爭 4.對口譯研究方法論的思考 二、口譯理論 1.口譯的認知過程 2.釋意理論的哲學源頭 3.釋意理論與認知科學(Cognitive Science)4.釋意理論與認知心理學(...
第四至六章分別介紹CECIC、EPIC和CILC這三個國內外具有代表性的口譯語料庫的建設理念和技術指標,詳盡說明各個語料庫的建設過程,強調它們各自在語料庫設計、語料選擇、標註技術、功能配置等方面的特殊性。第七章總體說明語料庫口譯研究的...
第二章對口譯思維加工研究和口譯思維障礙研究進行梳理與回顧,指出存在的問題以及該書研究的做法。第三章以口譯思維概念化認知為主線,對該書研究重點依據的關鍵理論進行闡述,夯實理論基礎。第四章分析口譯概念框架構建障礙的思維表征,剖析...
3.3 英漢口譯中認知差異文化現象 第四章 口譯之語篇的銜接 4.1 語篇視域下的口譯研究 4.2 口譯與語篇的銜接理論 4.3 口譯譯文銜接性的實證分析 第五章 口譯之脫離語言外殼 5.1 脫離語言外殼現象 5.2 理解口譯活動中的"脫離源...
1.3.3 跨學科研究視野下口譯認知能力研究 1.4 本書的主要內容 1.5 本書的意義 1.5.1 理論意義 1.5.2 實踐意義 1.6 結構安排 第二章 文獻綜述 2.1 外語學能研究綜述 2.1.1 國外外語學能研究回顧 2.1.2 國內外語學...
文學翻譯與意義理論(譯文)[A],外國語言文學研究[C],2011(1):62-67 口譯認知過程中“deverbalisation”的認知詮釋[J], 中國翻譯, 2010(3):5-11.西方口譯認知研究概述, 中國翻譯[J], 2008(1):16-21.口譯認知研究的心理學基礎...
研究專長:語言功能與認知研究、翻譯過程認知研究、口譯焦慮與職業倦怠研究、媒體語言研究 主要科研項目:國家社會科學基金項目(2011):“語塊教學策略對提高學生會議口譯能力實證研究”。中國人民大學重大科學基金項目(2015):“語塊認知與...
4. 2012年12月,四川外語學院,重慶市翻譯學會年會,宣讀論文"翻譯認知過程研究的方法、問題與挑戰"。5. 2011年10月14日-17日,第七屆中國外語博士論壇,宣讀論文"翻譯認知研究的方法與問題"。6. 2011年4月29日-5月2日,英國...
兼職)2013.01-2016.07香港政府法庭翻譯(兼職)2009.01至今三語(國語、粵語、英語)會議口譯、同聲傳譯 論文及專著 [1]周晶. 翻譯的認知決策過程:基於語料庫的研究[J]. 翻譯研究與教學, 2019(2).