認知口譯學

《認知口譯學》是復旦大學出版社於2020年出版的書籍,作者是康志峰。

基本介紹

  • 中文名:認知口譯學
  • 作者:康志峰
  • 出版社:復旦大學出版社
  • 出版時間:2020年11月
  • 頁數:415 頁
  • 定價:45 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787309151183
內容提要,目錄,

內容提要

《認知口譯學》以口譯認知心理學為理據,以高校口譯學生譯員為研究對象,從歷時的視角對國內外口譯認知研究做了回顧。按照國家人文社會科學研究項目“基於ERPs的中國高校學生口譯增效策略研究”(批准號15BYY011)的研究計畫,本研究在認知口譯學的概念、理論、研究方法、雙語加工、口譯行為的ERPs證據、認知記憶基礎理論、多模態雙語記憶、情感因素以及認知口譯的發展取向等方面做了較為深入的研究

目錄

第一章 緒論
第一節 認知口譯學的產生
一、口譯與口譯學概念
二、大腦神經認知研究
三、認知口譯學的衍進
第二節 研究範式與發展路徑
一、認知口譯學的定義
二、認知口譯學的特徵
三、認知口譯學研究方法論
四、認知口譯學發展路徑
第三節 中西口譯認知研究
一、口譯認知研究的產生
二、口譯認知研究的發展
三、認知口譯學的形成
本章小結
第二章 認知口譯學理論
第一節 認知研究
一、認知主義
二、後認知主義
第二節 認知翻譯研究
一、翻譯研究的認知需求
二、認知研究途徑
三、認知過程研究
第三節 口譯認知過程研究
一、理論模型建構
二、國內相關研究
三、口譯認知理論構念
本章小結
第三章 認知口譯學研究方法論
第一節 研究方法論革命
一、認知科學的研究方法
二、口譯學的研究方法
三、認知口譯學的研究方法
第二節 EEG和ERPs測量法
一、EEG和ERPs緣起
二、ERPs原理
三、ERPs優勢與劣勢
四、ERPs相關研究
五、ERPs與口譯認知研究
第三節 眼動(Eye-tracking)研究測量法
一、眼動追蹤技術
二、眼動研究法
三、實驗準備
第四節 E-prime測量法
一、反應時精準測量
二、刺激變數
三、機體變數
四、測量操作
五、實驗方案
六、口譯中的套用
本章小結
第四章 人腦與口譯認知功能
第一節 嵌入式研究
一、認知翻譯過程
二、口譯認知過程
三、C→M→I嵌入式
四、認知科學與口譯學
第二節 腦神經的聯結功能
一、腦科學視角
二、神經聯結
三、惰連與專連
四、神經聯接在口譯中的作用
第三節 “中樞執行程式”
一、功能與作用
二、影響中樞聽覺神經的因素
三、口譯與聲刺激處理
第四節 聽覺功能效應
一、譯員的聽覺功能
二、聽覺的ERPs研究
三、高級中樞聽覺識別信息模式
四、聽覺障礙對口譯的影響
本章小結
第五章 多模態雙語記憶研究
第一節 STM增效性與同傳成效性
一、STM定義識解
二、STM功能效度
三、STM特性凸顯
四、STM現場實驗
五、STM增效策略
六、STM跟蹤實驗
第二節 LTM模態研究
一、LTM定義識解
二、LTM中的情境與語義
三、LTM遺忘理論
四、LTM的容量
五、LTM的雙重編碼
六、口譯中的LTM
第三節 WM模態研究
一、巴德里和西岐的WM論
二、WM研究現狀
三、WM定義
四、WM的特點
五、WM的複述和組織
六、WM與智力分析
七、WM的研究方法
八、ACT-R理論模型
九、WM與STM
十、WM在口譯中的作用
第四節 WM和LTM共享信息表征
一、緣起
二、問題提出
三、研究方法
四、數據解析
五、研究發現
第五節 同傳增效研究:WM維度
一、SL記憶與WM緣起
二、WM識解
三、WM理論模型
四、WM在同傳中的效應
本章小結
第六章 口譯認知的元情緒研究
第一節 口譯與情感因素的關係
一、口譯的主體因素
二、情感論研究
三、口譯與情感因素
第二節 口譯中的AA模態研究
一、口譯中AA的多模態
二、AA動因研究
三、AA對口譯的影響
第三節 多模態IA研究
一、模因論
二、整體論
三、級度論
四、層級量化
五、MA對口譯產品的催生效應
六、IA對口譯認知的影響
第四節 口譯中的AA和IA對策
一、AA對策
二、IA對策
三、級度喚醒策略
四、情緒調節 (mood adjustment)的中介變數
第五節 良好心理與口譯產品
一、對學生譯員(MTI)的跟蹤調查
二、對學生譯員(非專業)的跟蹤調查
第六節 元情緒背景下學生譯員IMEs研究
一、口譯元情緒(IMEs)研究的理論基礎
二、口譯元情緒的理論建構
三、口譯元情緒研究的範疇
四、口譯元情緒研究展望
第七節 元情緒的負效與增效
一、元情緒概念
二、研究對象
三、研究方法
四、SPSS解析
五、顯性研究
六、對策
本章小結
第七章 口譯行為的ERPs實證研究
第一節 ERPs中的N400和P600
一、N400概述
二、ELAN、LAN、P600/SPS識解
第二節 衝突適應獨立於意識
一、口譯行為與控制模型
二、研究路徑
三、結果解析
四、討論
第三節 雙語轉換代價與口譯增效策略
一、雙語轉換代價假說
二、國內外研究現狀
三、預設與觸發
四、研究程式
五、討論
本章小結
第八章 口譯行為的眼動實證研究
第一節 視譯軌跡策略研究
一、研究緣起
二、研究背景
三、視譯眼動實驗
四、數據解析
五、策略與展望
第二節 眼動跟蹤靶域與視譯速效研究
一、研究緣起
二、研究現狀
三、預設與觸發
四、數據解析
五、析出與策略
六、結語
第三節 視譯眼動跟蹤靶域:注視點與績效
一、研究緣起
二、研究現狀
三、實驗準備
四、數據解析
五、策略與展望
六、結語
本章小結
第九章 口譯認知研究對策與展望
第一節 口譯認知研究對策
一、研究不足
二、研究對策
第二節 口譯認知研究論今
一、繼往開來與時俱進
二、理論建構創新發展
第三節 口譯認知研究前瞻
本章小結
參考文獻
附錄1 口譯中的主要縮略語及其翻譯
附錄2 中英文詞及干擾詞
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們