研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論

研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論

《研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論》是2014年東北大學出版社出版的圖書,作者是任蕊、鄧建華。

基本介紹

  • 中文名:研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論
  • 作者:任蕊、鄧建華
  • 出版社:東北大學出版社
  • 出版時間:2014年12月1日
  • ISBN:9787551708432
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論》呈現了一名口譯方向的MTI研究生所期望和應該了解的關於口譯的知識。通過這《研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論》,希望了解口譯、掌握口譯技能的人,可以清楚地認識口譯活動以及口譯員在口譯活動中的角色、狀態,可能遇到的問題及其解決辦法。
此外,《研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論》還針對譯員本身探討了譯員的在場這個悠久而經典的論題,譯員該如何面對客群、如何面對不可譯問題。《研究生教材MTI口譯教材:研究生口譯概論》的最後四章介紹了典型性的口譯形式——會議口譯,以及處於上升階段、日益走向成熟的社區口譯、法庭口譯和醫療口譯。

圖書目錄

第一章 口譯:從形式到本質
1.1 從形式看口譯
1.2 本質
第二章 口譯中的理解:跨文化謎題的求解
2.1 理解的不確定性
2.2 理解的他性
2.3 理解問題的類型及成因
2.4 口譯中理解問題的解決
第三章 口譯之文化現象
3.1 英漢口譯中生活習俗類文化現象
3.2 英漢口譯中思維模式差異文化現象
3.3 英漢口譯中認知差異文化現象
第四章 口譯之語篇的銜接
4.1 語篇視域下的口譯研究
4.2 口譯與語篇的銜接理論
4.3 口譯譯文銜接性的實證分析
第五章 口譯之脫離語言外殼
5.1 脫離語言外殼現象
5.2 理解口譯活動中的"脫離源語語言外殼"現象
5.3 巴黎釋意學派口譯理論及其對現實的指導意義
5.4 釋意派理論指導下的口譯訓練方法
第六章 口譯之創造
6.1 創造性的概念及其特徵
6.2 話語互動模式下的口譯者創造性主體資格
6.3 口譯認知加工過程模式體現的口譯創造性
第七章 口譯記憶之預製語塊
7.1 口譯記憶
7.2 預製語塊及其在記憶中的重要性
7.3 預製語塊在同聲傳譯中的三種緩解效應
7.4 預製語塊對同聲傳譯教學的啟示
第八章 口譯筆記之解
8.1 口譯筆記中較為常見的現象
8.2 對於口譯通常存在的困惑
8.3 解開謎題
第九章 口譯員的在場定位
9.1 隱身論
9.2 顯身論
9.3 隱身譯員與顯身譯員之異
9.4 譯員在場爭論的實質
9.5 譯員實在
9.6 語言互動的操控者
第十章 口譯員的職業認同
10.1 認同理論
10.2 建構主義視角下的認同構建
10.3 口譯員認同研究
10.4 口譯員的職業認同
第十一章 口譯之客群
11.1 口譯的過程
11.2 客群
11.3 客群對譯員口譯策略的影響
11.4 應對客群引發的情況
11.5 得體的客群
第十二章 口譯之不可譯
12.1 不可譯
12.2 不可譯的根源及類型
12.3 口譯不可譯之解=近似值
第十三章 會議口譯
13.1 會議口譯的歷史
13.2 會議口譯的分類
13.3 會議口譯質量的評判標準
13.4 會議口譯對譯員的要求
13.5 會議口譯的會前準備
13.6 會議口譯突發事件的應對
第十四章 社區口譯
14.1 社區口譯的概念
14.2 社區口譯的發展歷史及其特徵
14.3 社區口譯的新趨勢
14.4 社區口譯員的培養
第十五章 法庭口譯
15.1 法庭口譯簡介
15.2 提高法庭口譯質量的方法
15.3 中國法庭口譯規範化初探
第十六章 醫療口譯
16.1 譯員口譯形式
16.2 醫療口譯譯員條件
16.3 醫療口譯特點
思考題
參考文獻
附錄1 編者及作者簡介
附錄2 任蕊翻譯工作所獲證書
附錄3 牛津大學對於任蕊翻譯工作的評價信譯文
附錄4 任蕊會議口譯評價
附錄5 任蕊口譯實踐經歷

作者簡介

任蕊(1973-),東北大學外國語學院英語系副教授。主要從事語言哲學、語篇分析、口譯等方面的研究。2000年畢業於吉林大學外國語學院,獲英語語言文學碩士學位。2012年至今,吉林大學哲學社會科學學院外國哲學專業語言哲學方向博士在讀。
check!

熱門詞條

聯絡我們