口譯:交際、語用與認知-口譯動態RDA模型構建研究

口譯:交際、語用與認知-口譯動態RDA模型構建研究

《口譯:交際、語用與認知-口譯動態RDA模型構建研究》是2014年江西人民出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:口譯:交際、語用與認知-口譯動態RDA模型構建研究
  • 作者:賴禕華
  • 出版社:江西人民出版社
  • 出版時間:2014年12月1日
  • 頁數:248 頁
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787210068044
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

《口譯·交際語用與認知:口譯動態RDA模型構建研究》在充分借鑑他人研究的基礎上,創造性地提出了以突出口譯技能為核心的口譯動態RDA模型,對口譯的聽辨、記憶和表達三個階段進行微觀研究,並從口譯實踐中對上述模型進行了驗證。書稿視角新穎,中心突出,結構合理,語言流暢,論證充分,邏輯脈絡清晰。作者提出的聽辨認知連通原則、脫離語言外殼的記憶發生機制以及口譯表達的動態順應策略都有不錯的創新,對口譯研究和實踐都有較好的指導作用。

作者簡介

  賴禕華,博士,教授,碩士生導師。現任職於南昌大學外國語學院,兼任江西省翻譯協會副秘書長,民盟江西省委青年委員會副主任委員。在涉外企事業單位長期從事口筆譯實踐及管理工作,擔任各種口譯任務數百場次,翻譯各類文本百餘萬字。先後赴義大利、香港、英國、菲律賓、印尼等地工作和學習。曾任印尼哈山努丁大學孔子學院首任中方院長。發表學術論文十餘篇,出版學術專著一部,主持省部級以上課題六項,獲江西省第十四次社會科學優秀成果獎三等獎。

圖書目錄

第一章 緒論
1.1 選題緣由
1.2 研究的範圍及主要問題
1.2.1 關聯聽辨理解獲取源語意義
1.2.2 脫離源語語言外殼的意義記憶
1.2.3 源語意義由譯語順應表達
1.2.4 口譯動態RDA模型的構建及其實踐性探討
1.3 相關研究文獻綜述
1.4 研究的理論框架
1.5 研究的目的與意義
1.6 研究的思路和方法
1.6.1 研究思路
1.6.2 研究方法
上篇 口譯研究及其哲學思考
第二章 口譯研究概述
2.1 引言
2.2 口譯概況
2.2.1 口譯的緣由及歷史
2.2.2 口譯的定義及特點
2.2.3 口譯的過程及標準
2.2.4 口譯的方式及類型
2.3 口譯研究的巨觀綜述
2.3.1 口譯研究的學科定位
2.3.2 口譯研究的跨學科探索
2.3.3 口譯研究的多樣化視角
第三章 口譯研究的哲學思考
3.1 語言哲學與口譯研究
3.1.1 語言世界觀
3.1.2 口譯研究中的哲學方法
3.1.3 口譯是一種特殊形式的翻譯交際行為
3.2 口譯研究的哲學思考
3.2.1 語言世界觀的立交橋——口譯研究的跨文化交際學思考
3.2.2 語言遊戲的關聯性——口譯研究的語用學思考
3.2.3 體驗哲學的經典體現——口譯研究的認知學思考
3.2.4 交際、語用與認知:口譯動態RDA模型研究的哲學特徵
第四章 口譯動態RDA模型假設的構想
4.1 模型構想的提出及其理據
4.2 模型構想研究的主要問題
下篇 口譯動態RDA模型的構建
第五章 口譯動態RDA模型之關聯聽辨理解
5.1 引言
5.2 口譯聽辨理解的界定
5.3 關聯理論與口譯聽辨理解
5.3.1 基於關聯理論的語用推理機制
5.3.2 基於語用推理機制的口譯聽辨過程框架
5.3.3 口譯聽辨理解中關聯語用推理的語境概念分析
5.4 圖式理論與口譯聽辨理解
5.4.1 圖式理論及其認知理據
5.4.2 圖式理論在口譯聽辨理解中的認知輔助作用
5.5 關聯理論與圖式理論在口譯聽辨理解中的綜合套用
5.6 小結
第六章 口譯動態RDA模型之脫離源語語言外殼的意義記憶
6.1 引言
6.2 釋意派口譯理論“脫離源語語言外殼”的認知詮釋
6.2.1 “脫離源語語言外殼”假說的提出及發展
6.2.2 “脫離源語語言外殼”的界定及其在口譯過程中的存在狀態
6.2.3 “脫離源語語言外殼”的跨學科理論詮釋
6.3 “脫離源語語言外殼”與口譯中的記憶機制
6.3.1 記憶機制
6.3.2 口譯記憶中的語義表征
6.3.3 “脫離源語語言外殼”在口譯記憶中的發生機制
6.4 口譯記憶特徵及其筆記策略
6.4.1 短期記憶容量理論與口譯中的記憶單位
6.4.2 短期記憶遺忘曲線與口譯筆記
6.5 口譯筆記的技巧及其認知理據
6.5.1 口譯筆記的內容取捨與概念激活擴散
6.5.2 口譯筆記的縮略與圖式理論
6.5.3 口譯筆記的語言與語義混合表征
6.6 小結
第七章 口譯動態RDA模型之譯語順應表達
7.1 引言
7.2 語用學綜觀下的順應理論
7.2.1 順應理論的理論基礎
7.2.2 順應理論的主要內容
7.2.3 順應理論的語境關係
7.3 口譯過程中的順應理論
7.3.1 口譯中的語境關係順應
7.3.2 口譯中的語言結構順應
7.3.3 口譯中的動態順應
7.3.4 口譯順應過程中的意識突顯性
7.4 口譯中譯語表達的動態順應
7.4.1 口譯中譯語語境的動態順應
7.4.2 口譯中譯語客群心理的動態順應
7.4.3 口譯中譯語文化的動態順應
7.5 小結
第八章 口譯動態RDA模型之實踐運用
8.1 口譯教育培訓及其特徵
8.1.1 口譯教育培訓概況
8.1.2 口譯技能的認知發展模式
8.2 口譯動態RDA模型的教育培訓原則
8.2.1 跨學科理論原則
8.2.2 實踐體驗性原則
8.2.3 技能發展性原則
8.3 口譯動態RDA模型中關聯聽辨理解之實踐運用
8.3.1 口譯聽辨理解概述
8.3.2 關聯聽辨理解之實踐運用
8.3.3 關聯聽辨理解案例分析
8.4 口譯動態RDA模型中脫離源語語言外殼的意義記憶之實踐運用
8.4.1 口譯記憶概述
8.4.2 脫離源語語言外殼的意義記憶之實踐運用
8.4.3 脫離源語語言外殼的意義記憶案例分析
8.5 口譯動態RDA模型中譯語順應表達之實踐運用
8.5.1 口譯譯語表達概述
8.5.2 譯語順應表達之實踐運用
8.5.3 譯語順應表達案例分析
8.6 小結
第九章 結論
9.1 研究總結
9.2 本研究的創新與不足
9.3 本研究的展望
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們