口譯技巧與實踐基礎教程(2021年清華大學出版社出版的書籍)

口譯技巧與實踐基礎教程(2021年清華大學出版社出版的書籍)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《口譯技巧與實踐基礎教程》是清華大學出版社於2021年出版的書籍

基本介紹

  • 書名:口譯技巧與實踐基礎教程 
  • 作者:李學兵 
  • 出版社:清華大學出版社 
  • 出版時間:2021年5月1日
  • 定價:62 元
  • ISBN: 9787302543480  
  • 印次:1-1
  • 印刷日期:2021年6月2日
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本教材以口譯技巧為主線編寫,共十章。第一章為口譯概述;第二章至第十章每章圍繞一個 口譯技巧展開論述,力求講解完整、全面、透徹。每章設有針對性練習,以專題為副線展開,涵 蓋眾多常見的口譯實戰話題,如經貿合作、人文交流、醫療衛生等。練習素材不僅來源廣泛、語 言地道、內容實用,還配有錄音(掃碼聽音),並附有相關的背景知識,以提高學生的多元文化素 養。

圖書目錄

第一章 口譯概述 1
1.1 口譯的類型2
1.1.1 交替口譯 2
1.1.2 連續口譯3
1.1.3 同聲傳譯4
1.1.4 耳語傳譯6
1.1.5 視譯7
1.2 口譯的過程 9
1.2.1 口譯過程三角模式 10
1.2.2 口譯多任務處理模式 10
1.2.3 認知三段式口譯模式 11
1.2.4 口譯階段模式 11
1.3 口譯的標準 13
1.4 譯員的口譯能力 13
1.4.1 雙語交際能力 13
1.4.2 口譯技能 14
1.4.3 良好的心理素質 14
第二章 口譯聽辨理解與邏輯分析 17
2.1 源語辨析與理解 17
2.2 注意力與理解 18
2.3 口譯理解公式 18
2.3.1 口譯的語言知識 19
2.3.2 口譯的非語言知識 33
2.4 口譯聽辨與邏輯分析38
2.4.1 口譯思路歸納分析 39
2.4.2 口譯聽辨理解分析 52
第三章 口譯的短期記憶 55
3.1 視覺化記憶訓練 55
3.2 概括性記憶訓練 57
3.3 篇章結構程式化記憶訓練 58
第四章 口譯與公共演講 61
4.1 口頭表達 61
4.1.1 發音 61
4.1.2 吐字62
4.1.3 音量62
4.1.4 音調62
4.1.5 語速62
4.1.6 停頓 63
4.2 肢體語言 63
4.2.1 儀表63
4.2.2 身體姿態 64
4.2.3 手勢64
4.2.4 眼神交流 64
4.2.5 面部表情 65
第五章 口譯的譯前準備與預測67
5.1 口譯的譯前準備 67
5.1.1 長期準備 67
5.1.2 近期準備 68
5.1.3 臨場準備 68
5.2 口譯的預測 69
5.2.1 語言預測 69
5.2.2 非語言預測70
5.3 迎來送往口譯 71
5.3.1 迎來送往譯前準備 71
5.3.2 迎來送往對話口譯 75
第六章 口譯筆記 81
6.1 口譯筆記特點 81
6.2 口譯筆記內容 82
6.3 如何記口譯筆記 82
6.3.1 口譯筆記的符號 83
6.3.2 口譯筆記的縮寫 86
6.3.3 口譯筆記樣例 91
6.4 禮儀祝詞口譯 95
6.4.1 禮儀祝詞譯前準備 95
6.4.2 禮儀祝詞連續口譯 97
第七章 句子口譯技巧 99
7.1 句子拆分與合併技巧99
7.1.1 主句、從句拆分與合併100
7.1.2 並列句拆分與合併 102
7.1.3 謂語、非謂語動詞拆分與合併 104
7.1.4 短語拆分與合併 106
7.2 詞類轉換技巧110
7.2.1 英語名詞轉換為漢語動詞 111
7.2.2 英語副詞轉換為漢語動詞 111
7.2.3 英語介詞轉換為漢語動詞 112
7.2.4 英語形容詞轉換為漢語動詞 113
7.3 環境保護口譯114
7.3.1 環境保護譯前準備 114
7.3.2 環境保護連續口譯 119
第八章 數字口譯 127
8.1 基本數字口譯127
8.1.1 基數詞與序數詞 127
8.1.2 百分數、小數與分數 129
8.1.3 比率 130
8.1.4 倍數 131
8.1.5 不確定數字 133
8.2 大數字口譯 134
8.2.1 漢英數字型系對比 134
8.2.2 大數字口譯方法 136
8.3 經貿合作口譯139
8.3.1 經貿合作譯前準備 139
8.3.2 經貿合作連續口譯 144
第九章 習語口譯 149
9.1 習語對譯法 149
9.2 直譯法 150
9.3 意譯法 152
9.4 直譯加注法 153
9.5 人文交流口譯157
9.5.1 人文交流譯前準備 157
9.5.2 人文交流連續口譯 160
第十章 口譯的應變策略165
10.1 譯員的應變能力 165
10.2 口譯的應變策略 165
10.2.1 詞的處理 166
10.2.2 數字的處理 168
10.2.3 概括與省略 170
10.2.4 語言功能對等 171
10.2.5 禁忌話題處理 171
10.3 醫療衛生口譯 172
10.3.1 醫療衛生譯前準備172
10.3.2 醫療衛生連續、交替口譯 176
參考文獻 187
附錄:口譯音頻實錄191
check!

熱門詞條

聯絡我們