語料庫與翻譯

語料庫與翻譯

《語料庫與翻譯》是2017年復旦大學出版社出版的圖書,作者是管新潮、陶友蘭。

基本介紹

  • 書名:語料庫與翻譯
  • 作者:管新潮、陶友蘭
  • ISBN:9787309128826
  • 頁數:189頁
  • 定價:32元
  • 出版社:復旦大學出版社
  • 出版時間:2017年3月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《語料庫與翻譯》秉持“以問題為導向、以決策為引導、以客戶為終端”的寫作原則,介紹了語料庫的起源和不同類型及其創建方法和套用工具,指出語料庫創建和套用的關鍵在於其質量,而質量則表現為多維性,因用途而異。不同的語料庫可運用不同的方法進行分析,以獲得不同的套用結果。語料庫在計算機輔助翻譯實踐中則轉化為記憶庫,以此助力於翻譯實踐的專業化並提升效率。與翻譯相關的語料庫學術研究主要表現在翻譯文體、翻譯共性、翻譯規範、詞語搭配等方面,而翻譯實踐同樣也需要進行相關的研究。語料庫在翻譯教學中的套用已拓展了相關的教學途徑和方法。伴隨著語料庫而出現的“語料庫語言學”和“語料庫翻譯學”為語料庫的發展提供了理論指導。
《語料庫與翻譯》旨在幫助讀者了解並習得語料庫的相關知識、方法、技術和工具以及語料庫與翻譯的關係,既可作為感興趣者的參考用書,亦可作為教材使用。

圖書目錄

第1章 緒論
1.1 語料庫的起源與發展
1.1.1 語料庫的定義
1.1.2 代表性語料庫及其特徵
1.2 語料庫的類型
1.2.1 單語與雙語(多語)類型
1.2.2 平行與可比類型
1.2.3 通用與專用類型
1.2.4 單向與雙向(多向)類型
1.2.5 小結
1.3 語料庫語言學與翻譯學
1.3.1 語料庫語言學
1.3.2 語料庫翻譯學
1.4 本書概要
第2章 語料庫技術和翻譯技術
2.1 引言
2.2 語料庫技術
2.2.1 語料格式轉換工具
2.2.2 語料降噪工具
2.2.3 語料對齊工具
2.2.4 語料庫檢索和分析工具
2.2.5 問題與展望
2.3 翻譯技術
2.3.1 文檔管理類工具
2.3.2 源文準備類工具
2.3.3 譯文處理類工具
2.3.4 翻譯管理類工具
2.3.5 語料管理類工具
2.3.6 本地化工具
2.3.7 問題與展望
第3章 語料庫創建流程
3.1 引言
3.2 語料庫的設計
3.3 語料採集和降噪
3.3.1 語料採集
3.3.2 語料降噪
3.4 語料對齊及其保存格式
3.4.1 語料對齊
3.4.2 語料對齊保存格式
3.5 語料庫套用
3.5.1 案例1:計算機輔助翻譯項目套用
3.5.2 案例2:以組合語料庫訓練翻譯能力
3.5.3 案例3:某大型客車製造企業的語料質量提升
3.5.4 案例4:對法律法規術語外譯的建議
3.5.5 案例5:語料庫證據在美國的法庭套用
3.5.6 案例6:兩岸三地英漢科普歷時平行語料庫
3.5.7 案例7:《資本論》德漢平行語料庫
第4章 語料庫質量
第5章 語料庫與翻譯實踐
第6章 語料庫與翻譯教學
漢英雙語對照術語表

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們