《語料庫與翻譯》是2017年復旦大學出版社出版的圖書,作者是管新潮、陶友蘭。
基本介紹
- 書名:語料庫與翻譯
- 作者:管新潮、陶友蘭
- ISBN:9787309128826
- 頁數:189頁
- 定價:32元
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2017年3月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《語料庫與翻譯》是2017年復旦大學出版社出版的圖書,作者是管新潮、陶友蘭。
《語料庫與翻譯》是2017年復旦大學出版社出版的圖書,作者是管新潮、陶友蘭。內容簡介《語料庫與翻譯》秉持“以問題為導向、以決策為引導、以客戶為終端”的寫作原則,介紹了語料庫的起源和不同類型及其創建方法和套用工具,指出語料...
《納西-漢語雙語語料庫構建與翻譯方法研究》是依託昆明理工大學,由余正濤擔任項目負責人的地區科學基金項目。項目摘要 納西文字是目前世界上唯一活著的象形文字,但在現代文明的滲透下,正在變異和消亡。納西-漢語雙語語料資源構建及納西語言...
《語料庫語言學與機器翻譯導論》是2015年12月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是鄭茗元、常霜林。內容簡介 計算機信息技術的迅猛發展為語言的研究和套用提供了廣闊的平台,而同時又拓展了計算機信息技術研究的疆域。而語料庫語言學的...
《語料庫與譯者培養》是2007年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是扎內廷。內容簡介 《語料庫與譯者培養》內容簡介:語料庫翻譯研究是一個激動人心的新興研究領域,而語料庫與翻譯教學的結合更是翻譯教學領域的一次革新。本論文集匯集...
《語料庫翻譯文體學》是2016年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是任曉霏、戴文靜。內容簡介 《語料庫翻譯文體學》藉助現代文體學、語料庫語言學以及語料庫翻譯學的新成果,建立語料庫翻譯文體學研究體系,運用語料庫手段,從敘事學視角...
ets是一款翻譯系統,由中心語料庫、TM(翻譯記憶)、語料庫管理系統、項目管理系統、語料整理系統、系統管理等組成。1.中心語料庫 1.1集中管理、集中存儲、存儲數據量大、安全性好、提供數據備份;1.2利用網路實現多人協同翻譯,翻譯...
平行語料庫指庫中的兩種或多種文本互相是對方的譯文,因此可以用於翻譯或者機器翻譯研究;對照語料庫中兩種或多種語言的文本不構成對譯關係,只是領域相同,主題相近。通常只能用於兩種或多種語言的對比。就前兩類研究來說,中國國內做了...
《基於語料庫的英語翻譯研究》是2017年1月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張付花。內容簡介 《基於語料庫的英語翻譯研究》以英語翻譯教學理論為基礎,從英語語言特徵、英漢搭配特徵、文化辭彙及習語翻譯、書套語及幽默文本翻譯、...
1.4.2 語料庫翻譯學 18 1.4.3 漢英對應語料庫 21 1.5 本書的結構 24 第2章 翻譯共性研究及反思 25 2.1 翻譯共性的概念和理論源流 25 2.1.1 翻譯共性的概念 25 2.1.2 早期翻譯共性研究 30 2.2 用語料庫驗證翻譯...
《基於漢英·英漢:平行語料庫的翻譯共性研究》是復旦大學出版社2007年12月1日出版的圖書,作者是黃立波。作者簡介 黃立波,男,1976年出生,陝西寶雞人。西安外國語大學英文學院副教授,西安外國語大學歐美語言文學研究中心成員,北京外國語...
自20世紀90年代以來,隨著語料庫翻譯學的興起與發展,學界積極開展基於語料庫的文學翻譯研究,該領域研究呈現出蓬勃發展的態勢。本書在梳理基於語料庫的文學翻譯研究特徵、研究領域和意義的基礎之上,分析了該領域研究的現狀、研究內容和未來...
《語料庫口譯研究》是2020年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介 全書共分為八章。第一章簡要介紹語料庫翻譯學的概念、性質、類別和功能,為後續研究提供理論準備。第二章整體說明口譯語料庫建設的重要性以及整體設計思路和方法,...
《語料庫翻譯學文庫:基於語料庫的翻譯文體研究》嘗試以中國現當代作家小說作品及其對應英譯本為語料(翻譯文本中既有中國譯者的“譯出”文本,也包括母語為英語譯者的“譯入”文本),建立“中國現當代小說漢英平行語料庫”,探究翻譯文體...
第 五 章 基於語料庫的翻譯與個體意識形態研究 5.1 引言 5.2 個體意識形態的界定與內涵 5.3 翻譯與個體意識形態研究現狀 5.4 基於語料庫的翻譯與個體意識形態研究 5.4.1 基於語料庫的翻譯與個體意識形態研究理據及界定 5.4.2...
研究背景來自於語料庫翻譯學的逐步發展和研究手段的完善。魯迅是中國現代小說的先驅,他的《彷徨》、《吶喊》和《故事新編》自發表以來,一直是人們關注的焦點。隨著中國對外文化的交流活動增加,越來越多的漢語文學作品被翻譯成外文介紹給...
目錄 第1章 緒論 第2章 語料庫翻譯學:翻譯研究的新範式 第3章 翻譯語言研究現狀 第4章 語料庫及檢索工具 第5章 漢語譯文的巨觀統計特徵 第6章 漢語譯文的辭彙特徵 第7章 漢語譯文的語法特徵 ...
本書為“語料庫翻譯學系列”叢書之一,適合各高等教育院校的語言學教師以及碩士和博士研究生等學習使用。本書運用多元統計的方式構建新型語料庫,分別考察了20世紀30年代、60年代、90年代三個時間段的文學翻譯文本在語體、辭彙和語法上的...
一 語料庫的選擇:類比語料庫 二 搭配的研究角度 三 搭配的界定 四 搭配詞的提取 第四章 基於漢語類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵考察 一 漢語類比語料庫中搭配的節點詞的選擇:名詞 二 漢語類比語料庫...
本論文集匯集了國外學者將語料庫運用於翻譯教學等相關領域的最新成果,同時也展示了國外學者利用語料庫進行翻譯教學的最新視角。語料庫翻譯研究是一個激動人心的新興研究領域,而語料庫與翻譯教學的結合更是翻譯教學領域的一次革新。所收論文...
基於語料庫的語言對比和翻譯研究 《基於語料庫的語言對比和翻譯研究》是外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是(比)格朗熱,(比)萊羅,(比)佩奇-泰森
《基於語料庫的敘事文本翻譯概念識解研究》是2017年中國科學技術大學出版社出版的圖書。 內容簡介 《博士論叢:基於語料庫的敘事文本翻譯概念識解研究》從系統功能語言學、文體學、對比修辭學、描寫翻譯研究及其在翻譯批評領域的擴展套用等...
第一部分類比語料庫的創建和檢索 引言 第一部分 類比語料庫的創建和檢索 第1章 歷時語料庫和歷時翻譯語料庫的創建:理論和方法 1.1 研製漢語歷時類比語料庫的意義 1.2 歷時語料庫的創建和研究 1.3 歷時語料庫:構成、檢索和研究 ...
第二節 語料庫與典籍英譯研究 9 第三節 基於語料庫的“四書”譯本研究 12 第二章 “四書”譯本在英語世界的傳播 15 第一節 19世紀以前“四書”的翻譯與傳播 16 第二節 19—20世紀“四書”在英國的傳播 17 第三節 “四書”在...
《基於語料庫的法律翻譯可見性研究》是2021年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書利用自建漢英立法文本平行語料庫以及英語立法可比語料庫,從辭彙層面和句法層面探討法律翻譯語言特徵及翻譯規範,探討翻譯可見性的理論框架,釐清...