《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》是2014年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是武光軍 。
基本介紹
- 書名:基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究
- 作者:武光軍
- 類別:社會科學
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2014年9月
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787516148891
《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》是2014年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是武光軍 。
《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》是2014年09月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是武光軍。內容簡介本書選擇漢英類比語料庫作為實證研究平台,通過選擇節點詞並提取搭配詞,以及比較節點詞在原生文本和翻譯文本...
研究表明,語言在構句層面的形式手段差異是翻譯中顯化產生的根本原因,這一點在其他語對轉換中亦有所表現。內容簡介 《基於漢英/英漢:平行語料庫的翻譯共性研究》採用語料庫的實證方法對作為翻譯共性之一的顯化在漢英和英漢翻譯中的表現...
《基於語料庫的漢英翻譯語體研究》是2021年科學出版社出版的圖書,作者是胡顯耀。內容簡介 本書對漢英翻譯語體進行研究,採用語料庫文體統計學的方法對漢、英翻譯文本的辭彙、句法和其他語言特徵進行了實證研究和對比分析,發現兩種語言中的...
《基於語料庫的英語翻譯研究》是2017年1月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張付花。內容簡介 《基於語料庫的英語翻譯研究》以英語翻譯教學理論為基礎,從英語語言特徵、英漢搭配特徵、文化辭彙及習語翻譯、書套語及幽默文本翻譯、...
《基於語料庫的翻譯文體研究》是2014年12月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是黃立波。內容簡介 《語料庫翻譯學文庫:基於語料庫的翻譯文體研究》嘗試以中國現當代作家小說作品及其對應英譯本為語料(翻譯文本中既有中國譯者的“譯出”...
《英漢翻譯中的漢語譯文語料庫研究》是2012年06月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是肖忠華。該書主要講述了英漢翻譯中漢語譯文的檢索工具以及辭彙語法特徵等。內容提要 書中所展示的是國家社科基金項目"基於語料庫的英漢翻譯語言特徵量化...
本書結合語料庫語言學及語料庫翻譯研究相關成果,採用語際對比與語內類比相結合的模式,對源語透過效應研究的理論依據、研究方法及研究現狀做了系統的梳理,利用多種語料庫軟體對英語源語文本與漢語譯文文本進行定量分析,採用總體特徵分析與...
該書在回顧和梳理文學自譯研究現狀的基礎上,基於自建的漢英自譯平行語料庫,就自譯行為的心理機制、自譯過程的主體間性、自譯結果的文本間性以及自譯活動的標準策略等方面就文學自譯現象進行了考察研究。作品目錄 作品思想 (1)該書...
2.4.2國內譯者風格研究現狀.. 2.5魯迅小說英譯與語料庫翻譯學的發展. 2.5.1 國外語料庫翻譯學的發展現狀.. 2.5.2國內語料庫翻譯學的發展現狀 第3章研究方法及魯迅小說英譯文本語料庫的建立 3.1研究問題. 3.2研究對象...
《基於語料庫的法律翻譯可見性研究》是2021年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書利用自建漢英立法文本平行語料庫以及英語立法可比語料庫,從辭彙層面和句法層面探討法律翻譯語言特徵及翻譯規範,探討翻譯可見性的理論框架,釐清...
研究領域 翻譯學。成就 已出版專著《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》,在《Meta》、《Perspectives》、《翻譯季刊》、《外國語》、《中國翻譯》、《外語界》、《中國外語》、《中國科技翻譯》、《外語教學理論與實踐》、...
(15) 隱喻能力研究30年:回顧與思考. 《解放軍外國語學院學報》,2012(6).(第二).主要教材 在研主要項目 (1)國家社會科學基金項目,2009年立項,“基於類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究”,第2位;(2)國家社會科學...