《譯文源語透過效應研究》是2013年上海交通大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:譯文源語透過效應研究
- 作者:戴光榮
- 出版時間:2013年12月31日
- 出版社:上海交通大學出版社
- 頁數:244 頁
- ISBN:978-7-313-10381-9
- 定價:40 元
- 開本:16 開
- 字數:249千字
- 從書:語料庫翻譯學文庫
內容提要,目錄,
內容提要
本書結合語料庫語言學及語料庫翻譯研究相關成果,採用語際對比與語內類比相結合的模式,對源語透過效應研究的理論依據、研究方法及研究現狀做了系統的梳理,利用多種語料庫軟體對英語源語文本與漢語譯文文本進行定量分析,採用總體特徵分析與個案研究相結合的方式,在充分描寫和分析的基礎上,多層面探討並解釋英漢翻譯中存在的源語透過效應,做到麵點結合,使研究既有廣度又有深度。
本書既有理論層面上的深入探討,也有實踐層面上的翻譯案例分析,深入細緻闡述了語料庫翻譯學研究途徑的可操作性,對於解決翻譯研究中的現實問題有推動作用。本書可以為對語料庫翻譯學研究感興趣的學者以及英漢語言對比研究者提供參考借鑑。
目錄
第1章 緒論
第2章 語料庫翻譯研究的理論闡釋
第3章 語料庫類型及其功用
第4章 語言接觸視域下的“源語透過效應”
第5章 “源語透過效應”下現代書面漢語的歐化
第6章 “源語透過效應”:翻譯普遍性研究的發展
第7章 “源語透過效應”:研究設計
第8章 “源語透過效應”個案研究(一):譯文中介詞使用特徵
第9章 “源語透過效應”個案研究(二):譯文中搭配特徵研究
第10章 “源語透過效應”個案研究(三):漢語譯文“是”字句研究
第11章 “源語透過效應”個案研究(四):漢語譯文標點符號研究
第12章 結語