基於語料庫的英語翻譯研究

基於語料庫的英語翻譯研究

《基於語料庫的英語翻譯研究》是2017年1月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張付花

基本介紹

  • 中文名:基於語料庫的英語翻譯研究
  • 作者:張付花
  • 出版社:中國水利水電出版社
  • 出版時間:2017年1月1日
  • 頁數:261 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787517055921
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《基於語料庫的英語翻譯研究》以英語翻譯教學理論為基礎,從英語語言特徵、英漢搭配特徵、文化辭彙及習語翻譯、書套語及幽默文本翻譯、實用文體翻譯、記者招待會口譯、機器翻譯等方面進行了詳盡的研究。
《基於語料庫的英語翻譯研究》語言簡潔凝練、結構明了、實用性強,可作為語言學及套用語言學專業的教師、研究生、語料庫研究者、語篇研究者的參考資料。

圖書目錄

前言
第一章 語料庫概述
第一節 語料庫的內涵與特點
第二節 語料庫語言學的發展與前景
第三節 基於語料庫的研究方法
第二章 基於語料庫的英語翻譯研究綜述
第一節 基於語料庫的英語翻譯的內涵
第二節 基於語料庫的英語翻譯的起源與發展
第三節 譯學研究語料庫的基本類型
第三章 基於語料庫的英語語言特徵研究
第一節 基於語料庫的英語辭彙特徵研究
第二節 基於語料庫的英語語法特徵研究
第四章 基於語料庫的英漢搭配特徵研究
第一節 基於語料庫的英語搭配特徵研究
第二節 基於語料庫的漢語搭配特徵研究
第三節 基於語料庫的英漢搭配特徵對比分析
第五章 基於語料庫的文化辭彙、習語翻譯研究
第一節 基於語料庫的文化辭彙翻譯研究
第二節 基於語料庫的習語翻譯研究
第六章 基於語料庫的說書套語、幽默文本翻譯研究
第一節 基於語料庫的說書套語翻譯研究
第二節 基於語料庫的幽默文本翻譯研究
第七章 基於語料庫的譯者風格研究一一以《水滸傳》四英譯本為例
第一節 《水滸傳》英譯研究現狀
第二節 《水滸傳》四英譯本翻譯特徵巨觀對比研究
第三節 《水滸傳》四英譯本翻譯特徵微觀對比研究
第八章 基於語料庫的實用文體翻譯研究
第一節 基於語料庫的電子商務翻譯研究
第二節 基於語料庫的中醫英語翻譯研究
第九章 基於語料庫的記者招待會口譯研究
第一節 基於語料庫的記者招待會口譯語言特徵研究
第二節 基於語料庫的記者招待會口譯規範研究
第三節 基於語料庫的記者招待會口譯策略研究
第十章 基於語料庫的機器翻譯研究
第一節 語料庫與機器翻譯
第二節 機器翻譯系統的評價機制
第三節 機器翻譯的現狀與前景
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們