《基於語料庫的"四書"英譯研究》是一本2021年出版的圖書,由科學出版社出版
基本介紹
- 中文名:基於語料庫的"四書"英譯研究
- 出版時間:2021年8月1日
- 出版社:科學出版社
- ISBN:9787030560629
《基於語料庫的"四書"英譯研究》是一本2021年出版的圖書,由科學出版社出版
《基於語料庫的英語翻譯研究》是2017年1月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張付花。內容簡介 《基於語料庫的英語翻譯研究》以英語翻譯教學理論為基礎,從英語語言特徵、英漢搭配特徵、文化辭彙及習語翻譯、書套語及幽默文本翻譯、...
《四大古典名著章回標記語及章回體英譯研究》是2016年9月國防工業出版社出版的圖書,作者是陳琳。內容簡介 本書起源於筆者的博士論文研究。經過三年艱辛努力,筆者博士論文《基於語料庫的說書套語英譯研究——以楊、霍譯本為例》終於在...
《基於語料庫的漢英翻譯語體研究》是2021年科學出版社出版的圖書,作者是胡顯耀。內容簡介 本書對漢英翻譯語體進行研究,採用語料庫文體統計學的方法對漢、英翻譯文本的辭彙、句法和其他語言特徵進行了實證研究和對比分析,發現兩種語言中的...
《基於語料庫的翻譯文體研究》是2014年12月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是黃立波。內容簡介 《語料庫翻譯學文庫:基於語料庫的翻譯文體研究》嘗試以中國現當代作家小說作品及其對應英譯本為語料(翻譯文本中既有中國譯者的“譯出”...
《基於語料庫的文學翻譯研究》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介 自20世紀90年代以來,隨著語料庫翻譯學的興起與發展,學界積極開展基於語料庫的文學翻譯研究,該領域研究呈現出蓬勃發展的態勢。本書在梳理基於語料庫的文學...
四各種毛澤東文集的英譯出版 第三節小結 第三章文本內外:多元視角下的《毛澤東選集》英譯研究 第一節語言維度 一《毛澤東選集》譯本面貌的歷時變化 二《毛澤東選集》英譯修訂的類型分析 三基於語料庫的語言分析案例:“自由主義”的英...
第八章 《紅樓夢》中的習語及其翻譯研究 一、漢英習語的理論闡釋 二、《紅樓夢》習語及其翻譯研究綜述 三、語料與研究方法 四、分析討論 五、結語 第九章 《紅樓夢》敘事標記語及其英譯——基於語料庫的對比分析 一、理論依據 ……...
從“通事”到“通心”:細讀黎翠珍英譯《香港禮賓府》 61 張躍軍 詩歌翻譯新模式 ——讀《棲居於可能性:艾米莉·狄金森詩歌讀本》 83 iv 吳 侃 李德超 基於語料庫的英譯金庸小說詞范化研究及啟示 93 張琳瑜 李孟端 多元系統論...
《基於語料庫的法律翻譯可見性研究》是2021年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書利用自建漢英立法文本平行語料庫以及英語立法可比語料庫,從辭彙層面和句法層面探討法律翻譯語言特徵及翻譯規範,探討翻譯可見性的理論框架,釐清...
《語料庫語言教學與研究》的特點是突出語料庫研究,將語料庫技術與教學結合起來符合教學發展的趨勢,相信對未來的教學改革等具有一定的指導作用。圖書目錄 基於語料庫的中國《政府工作報告》與美國《國情咨文》辭彙對比及其三維英譯策略研究 ...
5.2 基於語料庫的《阿Q正傳》王譯本與萊爾譯本中文化負載詞的翻譯策略比較 80 5.3 《肥皂》王譯本與他譯本中紹興方言英譯策略比較 99 5.4 本章小結 112 第6章 王際真《現代中國小說選》之譯者行為闡釋 113 6.1 譯者行為...
3. “基於語料庫的《論語》英譯研究——系統功能語言學和西方修辭學視角”,項目主持人,教育部人文社科研究規劃基金項目,13YJA740022,在研。4. “社會認知修辭學:理論與實踐”,項目主持人,山東省社科規劃項目一般項目,07CWXJ01...
“一帶一路”背景下“成果導向”的理工類院校翻譯專業人才培養模式研究, 其他 , 2015/12/18, 進行典籍英譯研究的社會語言學視角, 2008/12/31-2009/12/31, 完成基於語料庫的中華傳統文化名詞術語英譯數據挖掘與辭典編撰研究, 2009/...
(1)國家社科基金規劃項目:基於語料庫的《中國文學》(英文版)作品英譯研究(1951-1966);BYY038;(2)教育部人文社科規劃項目:嚴復會通式翻譯之研究——以西方社會學變身群學的過程為例;(3)教育部人文社科基地重點項目:詩話...
山東農業大學青年科技創新基金 《典籍英譯策略研究》山東省社會科學規劃項目基金 “英語學科與專業重構形勢下的農林院校英語文學精品課程建設與教材研究”教育部人文社科研究規劃基金項目 基於語料庫的《論語》英譯研究——系統功能語言學和...