《<毛澤東選集>英譯研究》是2013年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是巫和雄。
基本介紹
- 中文名:《毛澤東選集》英譯研究
- 作者:巫和雄
- 出版時間:2013年
- 出版社:中國社會科學出版社
- 頁數:371 頁
- ISBN:978-7-5607-4823-8
- 定價:66.00 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《<毛澤東選集>英譯研究》是2013年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是巫和雄。
《<毛澤東選集>英譯研究》是2013年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是巫和雄。內容簡介《<毛澤東選集>英譯研究》是國家社科基金成果。無論從時間跨度、原文本的特殊地位、譯者群體的強大陣容,還是從...
《許淵沖英譯毛澤東詩詞》是中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是毛澤東 內容簡介 翻譯家葉君健曾著文說:“毛澤東詩詞在世界流傳之廣,恐怕要超過《毛澤東選集》本身。因為作為文學名著,它的欣賞價值高,民眾性強,遠如南美的巴拉圭和地...
《毛澤東選集》是1951年人民出版社出版的圖書,作者是毛澤東。該書是毛澤東思想的重要載體,是毛澤東思想的集中展現,亦是對20世紀的中國影響最大的書籍之一。 建國後出版的兩個版本均由人民出版社負責。該書在建國前即有大量出版,1944年於...
本書由具有教學經驗的中共北京市委黨校教師編寫,反映了多年來黨史教學研究的經驗和成果。對廣大幹部民眾和青年學生學習《毛澤東選集》1―4卷第二版及黨史具有參考價值,也可作教學參考書。作品目錄 農民問題是中國民主革命的中心問題 ――...
《毛澤東選集第五卷》是1977年人民出版社出版的圖書,作者是毛澤東。內容簡介 1977年4月14日,《人民日報》發表《中共中央關於學習〈毛澤東選集〉第五卷的決定》。15日起,《毛澤東選集》第五卷在全國發行。第五卷收入了毛澤東在建國以後...
《滿江紅·祝<毛澤東選集>第五卷出版》是茅盾創作的一首詞。 作品名稱 滿江紅·祝《毛澤東選集》第五卷出版 作者 茅盾 創作年代 現當代 作品體裁 詞目錄 1作品原文 2詞句注釋 3白話譯文 4作者簡介 ...
它是目前所知的我國第一部系統編選的《毛澤東選集》,因此在對毛澤東思想研究、中國革命史研究、中國共產黨黨史研究以及毛澤東同志生平研究上具有十分重要的資料價值。價值 由於這部《毛澤東選集》印刷數量較少,再加之歲月流逝,目前存世以...
其間,他參加了《毛澤東選集》英譯本的定稿工作。1958年3月4日,他受周恩來總理之命創辦了新中國對外宣傳史上第一個英文時事政策性周刊《北京周報》。20世紀60年代初,根據國際鬥爭形勢的需要,《北京周報》陸續增加了法德、日、西班牙文...
國家社科基金項目,《毛澤東選集》英譯研究,主持人, 已結項。國家社科基金項目,基於平行語料庫的《漢英詞典》的研編,主要參與人,已結項。天津市教委社會科學重大項目,中央文獻術語翻譯的理論、描寫與套用研究,主要參與人,在研。南...
《毛澤東選集》英譯文研究(河南大學人文社科重點項目 2004—2007)西方當代翻譯哲學研究(河南省高校人文社科項目 2002—2005)眾妙之門—美國少數族裔女性文學的本體論研究(河南省社科基金項目 2002-2005)學術專著 《文學翻譯的釋義學...
程鎮球自1960年起,曾分別參加《毛澤東選集》第1-5卷英文版的定稿及修訂定稿工作。1980年後,主持了《周恩來選集》上卷、《劉少奇選集》上卷的英譯定稿工作,並參加《鄧小平文選》英文版最後階段的定稿通讀, 積累了豐富的翻譯經驗。撰有...
黃子通(1887—1979),名理中,字子通,浙江省嘉興人。哲學家、教授。曾任文學院院長、教務主任等職。擔任《毛澤東選集》英譯工作。人物生平 黃子通(1887—1979),名理中,字子通,浙江省嘉興人。哲學家、教授。黃子通青年時期中...
解放後參加《毛澤東選集》的英譯工作,1957年調中國社會科學院外國文學研究所從事英美詩歌和文論的研究工作。多年來致力於西方現代派文學的巨觀研究。80年代初赴美國教授“中國新詩”和“英美詩歌在中國”等課。學術成果收入《現代派論·...
50年代初,老黃剛參加工作就參與英譯《毛澤東選集》。是不是錢鐘書帶他去的,不得而知。50年代初是老黃大展宏圖的年月。當時,翻譯業面臨百廢待興的局面。儘管當時俄語十分吃香,但中國的近代翻譯事業無疑是從英語開始的。無論林紓的...
1979年調入中國社會科學院亞洲太平洋研究所,從事印度英語文學研究和翻譯工作。系中國翻譯工作者協會會員。在《毛澤東選集》的出版和俘管工作中因成績突出而受到表彰。1992年起享受政府特殊津貼。長期專門從事翻譯、校核、審定英文書籍工作,...
1960年參加《毛澤東選集》的翻譯工作 1962年調中央編譯局毛澤東著作室工作 1964年到英國倫敦大學進修 1966年回國任中央編譯局毛著室英文組組長 1974年調外交部,先後任翻譯室英文處處長、參贊、室主任 1991年8月任中國駐巴布亞紐幾內亞獨立...
群策群力譯“毛選”1950年2月,徐永煐由上海外事處調任華東軍政委員會參事室。3月,因外交部組織聯合國代表團,徐永煐應召赴京。隨即“周恩來、李克農先後通知主持譯《毛澤東選集》,當即著手籌備。”5月,中共中央宣傳部英譯毛選委員會...
1994年5月北京外語教學與研究出版社出版《周珏良文集》,分論文及譯文兩部分。書前有王佐良撰序及作者傳略,冰心為該書題書名。英譯作品《毛澤東選集》(合譯)、《周恩來選集》(合譯)、《毛澤東詩詞》(合譯)等。人物評價 周珏良是...
北平解放後,陳先生出任北大法學院中國經濟史研究室主任,開始選編《清實錄》、《東華錄》經濟史資料。1950年9月至1951年8月任中共中央《毛澤東選集》英譯委員會委員,參加具體翻譯工作。1951年9月至1952年8月,陳振漢先生去廣西參加土改...
2015年長沙理工大學教學改革研究項目:基於ESP的大學英語教學模式研究;2015年湖南省社科基金項目:譯者文化身份與民族形象建構研究;2013年湖南省教育廳科研項目:操縱理論觀照下的《毛澤東選集》英譯研究。譯著 在阿凱的童年時光. 渥雷·...
其間,參加了《毛澤東選集》英文本的定稿工作。1958年,受命創辦新中國對外宣傳史上第一個英文時事政治性周刊《北京周報》,擔任總編輯。1979年,任中國社會科學院情報研究所所長兼黨委書記,從事國際新聞工作數十年,在中外報刊上發表過...